Примеры употребления "гражданско-правовых санкций" в русском

<>
Г-н Ричард Макрори (УКЛ) представит свой труд по темам " Совершенствование экологического правосудия: регулирование и роль экологического трибунала " и " Обоснование гражданско-правовых санкций за экологические регулятивные правонарушения " (результаты пока отсутствуют). Mr. Richard Macrory (UCL) would present his work on “Modernizing Environmental Justice: Regulation and the Role of an Environmental Tribunal” and “The case for civil penalties for environmental regulatory offences” (results not yet available).
Если механизм обеспечения правовых санкций слаб, то подписание конвенций по защите авторских прав и соответствующие изменения во внутреннем законодательстве страны почти ничего не значат. Signing IPR conventions, and incorporating them into domestic law, means little or nothing when a country’s law enforcement is weak.
Действия, которые традиционно относились к прерогативе главы семьи, как правило мужчины, и заключались в осуществлении контроля над семьей в условиях лишь минимальных ограничений со стороны закона, хотя и при соблюдении общественных и моральных ограничений, стали все чаще подпадать под сферу действия правовых санкций. What has traditionally been the prerogative of the head of the family, typically male, in exercising control over the family, subject to minimal legal restraint although subject to societal and moral restraint has come more often within the purview of legal sanctions.
Стороны могут пожелать рассмотреть вопрос о том, может ли возникнуть необходимость изменить это требование в обстоятельствах, когда пересмотр производится в контексте чрезвычайной ситуации или правовых санкций, однако это можно сделать в рамках существующих формулировок, которые предусматривают применение в тех случаях, " когда это целесообразно ". The Parties may wish to consider whether this requirement may need to be modified in circumstances where the reconsideration arises in the context of an emergency situation or enforcement measures, but this can be done within the scope of the existing language, which requires application “where appropriate”.
Действия, которые традиционно относились к прерогативе главы семьи, как правило мужчины, и заключались в осуществлении контроля над семьей в условиях лишь минимальных ограничений со стороны закона, хотя и при соблюдении общественных и моральных ограничений, стали все чаще подпадать под сферу действия правовых санкций; жертвы актов насилия в семье, особенно женщины, с большей готовностью сообщают об этом властям, и власти более активно реагируют на получение такой информации. What has traditionally been the prerogative of the head of the family, typically male, in exercising control over the family, subject to only minimal legal restraint, but also to societal and moral restraint, has come more often within the purview of legal sanctions: acts of violence within the family, especially against women, are reported by victims more readily, and authorities are more willing to act on such information.
Вот почему с точки зрения поддержания авторитета Организации исключительно важное значение имеют такие вопросы, как гарантии соблюдения надлежащих правовых процедур в отношении режимов санкций, вводимых Советом Безопасности, уголовная ответственность персонала Организации Объединенных Наций, реформа системы отправления правосудия и принятие более строгих стандартов законности в операциях по поддержанию мира. That was why such issues as guarantees of due process in relation to Security Council sanctions regimes, criminal accountability of United Nations personnel, reform of the internal system of administration of justice and better enforcement of rule of law standards in peacekeeping missions were of the utmost importance to the credibility of the Organization.
Хотя Суд вынес заключение о том, что в данном конкретном случае право истца на защиту собственности не было нарушено, он также вынес важное заключение, а именно: действия государства, предпринимаемые в осуществление международных правовых обязательств, такие как международные режимы санкций, оправданы только в том случае, если соответствующая организация защищает основополагающие права человека как по существу, так и в том, что касается механизмов, контролирующих их соблюдение. While the Court concluded that, in this specific case, the applicant's right to protection of property had not been violated, it also issued an important caveat: State actions taken in compliance with international legal obligations, such as international sanctions regimes, are justified only as long as the relevant organization protects fundamental human rights, with respect both to their substance and to the mechanisms controlling their observance.
В контексте положений статьи 16 Конвенции о других видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания следует упомянуть о существовании ряда правовых норм, определяющих порядок проведения расследований и применения санкций в связи с такими деяниями. In accordance with the provisions of article 16 of the Convention, relating to ill-treatment and cruel, inhuman or degrading treatment, legal provisions exist regulating investigations and punishments with respect to such treatment.
Эти вопросы впоследствии рассматривались Юрисконсультом Организации Объединенных Наций, который в ходе открытых прений в Совете Безопасности по теме «Укрепление международного права: верховенство закона и поддержание международного мира и безопасности» 22 июня 2006 года изложил позицию Генерального секретаря о правовых требованиях, необходимых для повышения эффективности и авторитета режима санкций Организации Объединенных Наций. These issues were subsequently addressed by the Legal Counsel of the United Nations who, during an open thematic debate of the Security Council on the subject of " Strengthening International Law: Rule of Law and the Maintenance of International Peace and Security " on 22 June 2006, stated the Secretary-General's position on the legal requirements to enhance the efficiency and credibility of United Nations sanctions regimes.
Для получения большей информации об участниках рынка, правовых актах, защите инвесторов при получении инвестиционных услуг, статистических данных отрасли, пожалуйста, посетите домашнюю страницу КРФК For more information about market participants, legal acts, investor protection and statistical data of the sector please refer to the FCMC website.
Лавка "Свои люди" работает с 2012 года, продает рыбу через интернет-магазин, до введения санкций обслуживала еще полтора десятков ресторанов, например "Простые вещи". The Our People stall has been operating since 2012, selling fish through its on-line store, and was already supplying a dozen and a half restaurants, including Simple Things, before the introduction of sanctions.
Несмотря на то, что мы стремимся осуществлять деятельность в соответствии с настоящей Политикой, настоящая Политика не создает каких-либо правовых обязательств или обязанностей, фидуциарных или иных, сверх наших обязанностей перед вами по Торговому соглашению или каких-либо нормативных обязательств, устанавливаемых для нас со стороны FCA. Although we aim to operate in accordance with this Policy, this Policy does not create any legal obligation or duty, fiduciary or otherwise, over and above our duties to you under the Trading Agreement or any regulatory obligations placed on us by the FCA.
"Я могу напомнить заявление президента Республики (Франсуа Олланда), сделанное им в интервью газете Le Monde от 20 августа: "Сегодня уровень санкций не препятствует поставке. "I can recall the President of the Republic’s (François Hollande) statement about them made in an interview with LeMonde newspaper on August 20: “Today, the level of sanctions do not prevent the delivery.
Мы не несем обязательств и не отвечаем за любые убытки, понесенные в результате местных правовых ограничений, которые могут ограничить вашу торговлю. We do not take responsibility or any losses suffered as a result of local restrictions on trading that may restrict your trading.
Штаты даже сняли немного санкций. The States even loosened their sanctions a little.
Вам уже исполнилось 18 лет, вы находитесь в здравом уме и не имеете правовых или иных препятствий, запрещающих вам заключить настоящее Клиентское соглашение. You are over 18 years old and of sound mind, having no legal or other obstacle prohibiting you from entering into this Customer Agreement.
Насчет ответных наши мер на случай новой волны антироссийских санкций, то я даже не буду рассуждать, фантазировать, потому что все должно быть конкретно рассчитано, - сказал он. I won't even expound on or indulge in fantastical thinking about our counter measures in the event of a new wave of anti-Russian sanctions, because everything should be specifically calculated, he said.
Новая «Зенит-Арена» должна была открыться в 2009 году, однако потом окончание ее строительства передвинулось на 2016 год из-за огромного количества правовых проволочек и разногласий по поводу ее размеров и внешнего вида, а стоимость ее возведения выросла с 206 миллионов долларов до 108 миллиардов долларов. The new Zenit Arena was supposed to be open in 2009 but is now scheduled to be finished in 2016, after a myriad of legal issues and size and design disagreements, and the original cost of $206m has ballooned to estimates over $108b.
Снятие санкций вряд ли существенно повлияет на ситуацию. And ending of sanctions will not significantly change the situation.
А когда такие компании ощущают потребность выйти из соглашения, им не нужно беспокоиться насчет правовых тонкостей: они просто делают то, что им нужно. And, when they feel the need to exit a contract, they do not need to worry themselves with legal niceties: they simply do what they need to.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!