Примеры употребления "гражданско-правовой" в русском

<>
В период с апреля 2003 по март 2006 года правительство предоставляло целевое финансирование деятельности по оказанию гражданско-правовой помощи посредством заключения соглашений о совместном финансировании. Between April 2003 and March 2006, the Government provided dedicated funding for civil legal aid through contribution agreements.
Система гражданско-правовой помощи, призванная обеспечить оказание помощи в ходе судебных разбирательств и т.д., находится в ведении Ассоциации правовой помощи- уполномоченной некоммерческой организации- и функционирует за счет государственных субсидий. The Civil Legal Aid System, designed to provide assistance in litigation, etc., is operated by the Legal Aid Association, a designated nonprofit organization, with the aid of subsidies from the Government.
Отсутствуют какие-либо средства гражданско-правовой защиты в отношении замужних женщин, когда они не проживают раздельно, и незамужних женщин, а также нет какой-либо нормы гражданского права, касающейся детей- жертв насилия в семье. There is no civil protection for married but not separated women, for unmarried women, nor any civil provision relating to children who are victims of domestic violence.
Можно привести следующий свежий пример: в декабре 2004 года Комиссия по правам человека Кентукки возбудила в суде штата гражданско-правовой иск против лиц, организовавших сожжение креста в графстве Бун на севере Кентукки в 2004 году. One recent case example is as follows: In December 2004, the Kentucky Commission on Human Rights filed suit in state court, seeking civil damages against the perpetrators of a cross-burning in Boone County in Northern Kentucky in 2004.
2.6. Отказ от проведения сомнительных неторговых операций, а также расторжение отношений с Клиентом при выявлении сомнительных неторговых операций не являются основанием для возникновения гражданско-правовой ответственности Компании за нарушение условий по заключенным с Клиентом договорам. 2.6. Refusal to perform suspicious non-trading operations or termination of relations with the Client as a result of suspicious non-trading operations performed by the Client shall not impose civil liability on the Company for breach of any agreement with the Client.
Настоящий закон применяется ко всем спорам, подлежащим рассмотрению в рамках гражданско-правовой или административной процедуры, возникающим в государственном и в частном секторе и касающимся вопросов трудоустройства, оплаты труда, возможностей профессионального роста и профессиональной подготовки, доступа к свободной профессии, условий труда, а также профессиональных режимов социального обеспечения. The present law applies to all disputes within the framework of civil or administrative proceedings in the public and private sectors relating to access to employment, pay, possibilities for advancement or occupational training, access to an independent occupation, working conditions and occupational social-security plans.
Закон о гражданско-правовых обязательствах содержит следующие положения относительно правоспособности и дееспособности: The Civil Obligations Act contains the following provisions on legal capacity and capacity to act:
Как и в странах общего права, в гражданско-правовых системах " классическим " образцом подписи считается собственноручная роспись. As is the case under the common law, the paradigm of a signature in civil law countries is the handwritten one.
Вместо этого в июле 2007 года королевой был одобрен законопроект о принудительных браках (гражданско-правовых нормах). Instead, the Forced Marriage (Civil Protection) Bill received Royal Assent in July 2007.
вынесение приговоров согласно законодательству Сирии в отношении временных мер, поражения в правах, апелляций, убытков и других гражданско-правовых последствий; Imposition of sentences under Syrian law with regard to provisional measures, disqualifications, appeals, damages and other civil consequences;
гражданско-правовые функции, в частности в рамках процедур, связанных с совместным осуществлением родительских прав и правом личных отношений с ребенком; Civil law duties, especially as part of proceedings on the exercise of joint parental authority and the right to a personal relationship with one's child;
Этот закон вводит суровые меры наказания и предусматривает конфискацию и гражданско-правовые средства защиты, такие, как лишение прав собственности, роспуск компании и реорганизация. The law adopts stiff penalties and provides for forfeiture and civil remedies such as divestiture and corporate dissolution and reorganization.
правоприменительные меры, предварительные меры и поражение в правах, при условии, что они согласуются с законодательством Сирии; апелляционное производство; возмещение убытков; и иные гражданско-правовые последствия; Enforcement measures, provisional measures, and disqualifications, on condition that they are in conformity with Syrian law; appeals; damages; and other civil consequences;
Каждое государство-участник обеспечивает, в частности, чтобы к юридическим лицам, несущим ответственность согласно пункту 1 выше, применялись эффективные, соразмерные и действенные уголовные, гражданско-правовые или административные санкции. Each State Party shall ensure, in particular, that legal entities liable in accordance with paragraph 1 above are subject to effective, proportionate and dissuasive criminal, civil or administrative sanctions.
Правообладатели подчеркнули, что, хотя они готовы прибегать к гражданско-правовым акциям для защиты своих прав, суды не часто демонстрируют желание поддерживать их заявки на значительную сумму компенсации. The right holders stressed that while they were open to consider civil law actions for protecting their rights, the courts do not often want to support their requests for a significant amount of compensation.
Специальный представитель настоятельно призывает оба правительства полностью отменить уголовное преследование, приговоры к лишению свободы и уголовные штрафы и заменить их гражданско-правовыми мерами, предполагающими надлежащее возмещение ущерба. The Special Representative urges both governments to abolish criminal prosecutions, custodial sentences and criminal fines for defamation completely, and to replace them with civil law measures that allow appropriate awards of damages.
Каждое Государство-участник предусматривает эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие гражданско-правовые, административные или уголовные наказания за бездействие или подделки, о которых говорится в пункте 4 настоящей статьи. Each State Party shall provide effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties for the omissions and falsifications referred to in paragraph 4 of this article.
Он также заявил, что его делегация понимает термин " мно-годисциплинарнй подход ", содержащийся в пункте 3 проекта резолюции, как включающий уголовно-пра-вовые, гражданско-правовые, административно-пра-вовые аспекты. He also stated that his delegation understood the term “multidisciplinary approach”, contained in paragraph 3 of the draft resolution, to include criminal, civil and administrative law aspects.
Каждое государство-участник обеспечивает, в частности, чтобы к юридическим лицам, несущим ответственность согласно пункту 1 настоящей Конвенции, применялись эффективные, соразмерные и действенные уголовные, гражданско-правовые или административные санкции. Each State Party shall ensure, in particular, that legal entities liable in accordance with paragraph 1 of the present article are subject to effective, proportionate and dissuasive criminal, civil or administrative sanctions.
Каждое Государство-участник устанавливает эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие гражданско-правовые, административные или уголовные наказания за бездействие или подделки, о которых говорится в пункте 1 настоящей статьи. Each State Party shall establish effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties for the omissions and falsifications referred to in paragraph 1 of this article.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!