Примеры употребления "гражданскому состоянию" в русском с переводом "status"

<>
Переводы: все55 status54 civil state1
Ограничения классификации задавались путем проведения перекрестной классификации пола по возрасту и пола по гражданскому состоянию при общей эталонной частоте, равной 40. Calibration constraints were defined by cross-classifying gender by age, and gender by civil status for a total amount of 40 reference frequency.
В числе принципов, перечисленных в статье 4 постановления о порядке применения этого Закона,- принцип равенства, которое определяется как " равенство возможностей, не допускающее дискриминации по полу, возрасту, расовой или этнической принадлежности, состоянию здоровья, способностям, религиозным верованиям или убеждениям, гражданскому состоянию, социальному положению или политическим взглядам ". The principles set out in Article 4 of the regulation to that law include “equity”, which is defined as “equal opportunities without discrimination on grounds of gender, age, race or ethnic origin, health status, different capacities, religion or creed, marital status, social condition or political preference.”
Весьма проблемным вопросом, причем не только для Службы актов гражданского состояния, является отсутствие адресов в городах. A very problematic issue, not only for the Civil Status Service, is the lack of addresses in the cities.
Ордонанс № 85-05 от 29 марта 1985 года об организации и порядке функционирования отделов записи актов гражданского состояния; Order No. 85-05 of 29 March 1985 on the organization and functioning of civil status;
С этой категорией связаны соглашения, касающиеся приобретения и утраты гражданства и других вопросов гражданского состояния, включая брак и опеку. Associated with the class are agreements concerning the acquisition and loss of nationality, and other matters of status including marriage and guardianship.
запрещение любой дифференциации заработной платы в контексте выполнения служебных обязанностей или определения критериев найма по признаку пола, возраста, цвета кожи или гражданского состояния; The prohibition of any difference in wages, in the performance of duties and in hiring criteria because of sex, age, colour or marital status;
И наконец, в статье 77 кодекса говорится о том, что «бракосочетания мавританцев, проживающих за границей, оформляются в соответствии с положениями кодекса гражданского состояния. Article 77 of the Code provides that “marriage certificates of Mauritanians abroad shall be transcribed in conformity with the provisions of the Civil Status Code”.
Они могут регистрировать свое гражданское состояние, заниматься самообразованием и образованием своей семьи, вести подсобное хозяйство и заниматься другой производительной деятельностью и внедрять новаторские методы в области предпринимательства. They are involved in registering their civil status, educating themselves and their families, sustaining their farming and other production and introducing innovative business practices.
Г-н Туньон (Панама), отвечая на вопрос 14, ссылается на статью 52 Закона об Отделе записей актов гражданского состояния, в которой прописаны условия предоставления полномочий на проведение церемоний бракосочетания. Mr. Tuñon (Panama), responding to question 14, referred to article 52 of the Civil Status Registry Act, which laid down the conditions for authorization to perform wedding ceremonies.
Статья 10 вышеупомянутого Закона предусматривает, что каждый ребенок имеет право на получение имени, которое регистрируется при рождении, в соответствии с Законом о гражданском статусе и книге записей актов гражданского состояния. Article 10 of the above-mentioned Act states that every child is entitled to his or her own name, which must be registered at birth, in accordance with the Civil Status and Civil Register Act.
Генеральный директор Бюро актов гражданского состояния и паспортов принимает решение, определяющее форму и содержание удостоверения личности и заносимой в него информации с использованием специально разработанной для этой цели компьютеризированной системы. The director-general of the Civil Status and Passports Bureau issues a decision specifying the form and content of the personal identity card and the information to be recorded on it, using a dedicated computerized system.
За рассматриваемый период в швейцарский Гражданский кодекс (ГК) были внесены значительные изменения, касающиеся следующих областей: гражданского состояния, брака, прав ребенка, обязанностей по содержанию, семейных приютов, попечительства и поручения о заключении брака. During the period under review, the Swiss Civil Code (CC) underwent substantial revisions relating to civil status, marriage, children's rights, maintenance obligations, refuges, guardianship and marriage brokerage.
Запрещенные признаки дискриминации в рамках этих четырех областей включают расу, цвет кожи, родословную, место происхождения, вероисповедание, гражданское состояние, семейное положение, физическую или умственную инвалидность, пол, половую ориентацию, политические убеждения и возраст. The prohibited grounds of discrimination within these four areas include: race, colour, ancestry, place of origin, religion, marital status, family status, physical or mental disability, sex, sexual orientation, political belief, and age.
Заявление от 15 ноября 1995 года о пересмотре швейцарского гражданского кодекса (гражданское состояние, заключение брака, развод, право усыновления, содержание, семейные приюты, опекунство и брачное посредничество) [FF, 1996, I, 1 et suiv.]. Message of 15 November 1995 concerning the revision of the Swiss Civil Code (civil status, marriage, divorce, right to filiation, alimony, family shelters, guardianship and arranged marriage) (FF, 1996, I, 1 et seq.).
Если лицо, желающее заключить брак, является иностранцем, он/она обязаны представить свидетельство о рождении (должным образом оформленное для использования в нашей стране), справку о свободном гражданском состоянии (так называемый nulla osta). If the person intending to enter into marriage is an alien, he/she is required to submit a birth certificate (duly legalised for use in our country), a certificate of free civil status (so-called nulla osta).
Статья 7. Венесуэльские консульские сотрудники выдают паспорта или визы лишь в том случае, если соответствующее лицо может предъявить удостоверение, подтверждающее его имя и фамилию, возраст, гражданское состояние, гражданство и последнее место жительства. Article 7: No Venezuelan consular official shall issue or stamp a passport unless the person concerned produces an identity document confirming his name and forename, age, civil status, nationality and last place of residence.
В частности, можно упомянуть статью 286 этого УК, в которой говорится, что лица, виновные в похищении, сокрытии рождения, утаивании ребенка, составляющих посягательство на гражданское состояние ребенка, наказываются каторжными работами на определенный срок. Article 286 of the Code, for example, provides that those guilty of abducting, harbouring or concealing children in such a way as to affect their civil status shall be liable to a term of hard labour.
Реальный прогресс был достигнут в связи со вступлением в силу в 2002 году Закона о гражданском состоянии, который предусматривает обязательная регистрация рождений, а также позволяет пользоваться гражданскими правами детям, рожденным вне брака. Real progress had been made with the entry into force of the Civil Status Act in 2002, which made it compulsory to register births and also allowed children born out of wedlock to enjoy civil status.
Что касается вопросов брака, то в Государстве Кувейт они регламентируются, как указывалось выше, положениями Закона о гражданском состоянии, который наделяет женщин правом выбора супруга и вступления в брак только с их согласия. As already mentioned, marriage-related matters in Kuwait are regulated by the Personal Status Act, which accords to women the right to choose a spouse and to enter into marriage only if they consent to do so.
Они, в частности, направлены на проверку гражданского состояния и личности заявителей и того, не находятся ли они в розыске, а также, при необходимости, на проверку того, не выдавались ли им ранее испрашиваемые документы. These controls are chiefly intended to verify the civil status and identity of applicants, to place them on the list of wanted persons if necessary, and to issue to them the documents requested when appropriate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!