Примеры употребления "гражданском браке" в русском

<>
Новый Закон о гражданском браке, принятый в 2004 году, впервые узаконил в Чили развод. The new Civil Marriage Act adopted in 2004 legalized divorce in Chile for the first time.
Кроме того, родитель, усыновитель или опекун, который позволяет несовершеннолетнему лицу (в возрасте свыше 14 лет) жить в гражданском браке с другим лицом или вовлекает в него несовершеннолетнее лицо, подвергается наказанию. Furthermore, a parent, adopter or guardian who allows an underage person (over the age of 14) to live in a common law marriage with another person, or who entices a minor into it, will be punished.
Пары, состоявшие в гражданском браке, при разводе обладают теми же правами, что и пары, расторгающие законный брак, за исключением прав на получение пенсии. Couples in de facto marriages which were being dissolved had the same rights as divorcing couples, with the exception of pension rights.
Женщины в возрасте до 25 лет, женщины, состоящие в гражданском браке, женщины, находящиеся в процессе развода, и женщины, имеющие эмоционально агрессивных партнеров, подвергаются особой опасности физического или сексуального насилия в рамках интимных отношений. Women under 25 years of age, those in common law relationships, women undergoing a separation and women with emotionally abusive partners are at the greatest risk of physical or sexual violence in an intimate relationship.
Гражданский брак в соответствии с главой 41: 02 Закона о гражданском браке законодательства Гамбии. Civil Marriages governed by the Civil Marriages Act Cap 41: 02 of the Laws of The Gambia, and
Комитет призывает государство-участник активизировать усилия по разработке информационно-просветительских программ для семьи, в том числе путем поддержки мероприятий, предусматривающих организацию учебных курсов для родителей, особенно из числа тех, которые поддерживают спорадическую связь или состоят в гражданском браке, по вопросам родительской опеки и родительских обязанностей в свете положений статьи 18 Конвенции. The State party is encouraged to increase its efforts in developing family education and awareness through, inter alia, providing support, including training for parents, especially those in “visiting” and common law relationships, in parental guidance and joint parental responsibilities, in light of article 18 of the Convention.
Комитет приветствует вступление в силу в ноябре 2004 года нового закона о гражданском браке, где законодательно разрешается развод. The Committee welcomes the entry into force in November 2004 of the new Law on Civil Marriage, which legalizes divorce.
положение нового Закона о гражданском браке, разрешающее развод; установление состава преступления в виде сексуального домогательства и насилия в семье. The provision in the new Civil Marriage Act permitting divorce, and the criminalization of sexual harassment and domestic violence.
Так, например, в 1998 году Совет министров не направил в парламент законопроект о гражданском браке, что, как явствует из первоначального доклада, составляет явное нарушение правовых и конституционных процедур. For instance, in 1998, the Council of Ministers had failed to send the draft law on civil marriage to Parliament, which, according to the initial report, amounted to an explicit violation of legal and constitutional procedures.
В соответствии с Новым законом о гражданском браке, который вступил в силу в ноябре 2004 года, возраст вступления в брак, независимо от пола брачующихся, увеличен до 16 лет. The new Civil Marriages Act, which has been in force since November 2004, increased the minimum age of marriage for both boys and girls to 16 years of age.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что новый Закон о гражданском браке, который вступил в силу в ноябре 2004 года, увеличил минимальный возраст вступления в брак мальчиков и девочек лишь до 16 лет. The Committee notes with concern that the Civil Marriages Act, which has been in force since November 2004, increased the minimum age of marriage for both boys and girls to only 16 years of age.
Просьба представить информацию о Кодексе о гражданстве Центральноафриканской Республики, а также о Законе 1963 года, устанавливающем гражданство детей, рожденных от гражданок Центральноафриканской Республики, когда родители не состоят в законном гражданском браке. Please provide information on the Nationality Code of the Central African Republic as well as on the 1963 Act establishing the nationality of children born to a Central African mother where the parents have not contracted a lawful civil marriage.
В этом контексте был создан комитет для изучения вопросов, касающихся бракоразводного процесса, содержания, опеки, наследования и определения вероисповедания ребенка, рожденного в гражданском браке, в случае конфликтной ситуации, связанной с обращением одного из супругов в ислам. In that regard, a Committee has been established to study the issues relating to dissolution of marriage, maintenance, custody, inheritance and determination of the religion of the child of a civil marriage during conflict situation resulting from one of the spouse converting to Islam.
В 2006 году КЛДЖ выразил одобрение Чили за, в частности, принятие закона, устанавливающего процедуры и наказания за акты насилия в семье, закона о сексуальных домогательствах на работе и нового закона о гражданском браке, легализовавшего развод13. In 2006, CEDAW commended Chile for, inter alia, the Act establishing procedures and penalties for acts of family violence; the Act on sexual harassment in the workplace; and the new Civil Marriages Act, which legalizes divorce.
В связи с этим новым Законом об отношении отцовства отменены законы, дававшие меньше прав детям, родившимся вне брака; созданы суды по делам семьи для рассмотрения всех дел, относящихся к семейным конфликтам, и был принят новый закон о гражданском браке. In that connection, the new Filiation Act put an end to laws which gave fewer rights to children born outside of wedlock, family courts had been established to examine all cases related to family conflicts and a new law had been promulgated on civil marriage.
В Законе о гражданском браке содержатся положения, не отвечающие интересам женщин: раздел 14 Закона, в котором партнерские отношения мужа и жены квалифицируются как отношения «мужчины и жены», следует изменить, с тем чтобы он гласил: «муж и жена», «мужчина и женщина». The Civil Marriage Act has words that are not in favour of women: section 14 of the Act which refers to the partnership of husband and wife as “man and wife” should be amended to read “husband and wife”, “man and woman”.
Г-жа Тан спрашивает, считают ли члены делегации, что четыре брачных законодательных акта, предложенных для Сьерра-Леоне- Закон (поправка) о христианском браке, Закон (поправка) о мусульманском браке, Закон (поправка) о гражданском браке и обычное право,- наряду с Законом о семье соответствуют статьям 15 и 16 Конвенции. Ms. Tan asked whether the delegation was satisfied that the four types of marriage statutes proposed for Sierra Leone — the Christian Marriage (Amendment) Act, the Muslim Marriage (Amendment) Act, the Civil Marriage (Amendment) Act and Customary Law — along with the Family Law complied with articles 15 and 16 of the Convention.
Гражданский брак, заключенный за границей Civil marriage contracted abroad
С юридической точки зрения, это гражданский брак. Legally speaking, it's a common law marriage at this point.
Гражданские браки не имеют под собой правовой основы, и это таит в себе серьезные последствия для брошенных жен и детей. De facto marriages have no legal basis with similar consequences for women and children who are deserted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!