Примеры употребления "гражданского брака" в русском с переводом "civil marriage"

<>
В этой статье оговаривается, что брак согласно церковным канонам не может быть заключен до регистрации гражданского брака. This article stipulates that marriage according to church rites cannot be made before the registration of civil marriage.
Института гражданского брака в Ливане не существует, поэтому в стране нет и норм гражданского законодательства, регламентирующих такие браки. Civil marriage does not exist in Lebanon, and there is no civil law governing such marriages.
Развод регистрируется в случае гражданского брака или же заявления о браке, зарегистрированном в отделе регистрации актов гражданского состояния. It is registered in the case of a civil marriage or a declaration of marriage before the registrar.
В Греции официальное или даже временное проживание в стране является одним из условий для заключения гражданского брака между гражданами третьих стран. In Greece, legal or even temporary residence constitutes a condition for contracting a civil marriage between third-country nationals.
Закон № 63.406 от 6 мая 1963 года о гражданстве детей, рожденных вне законного гражданского брака, матери которых имеют гражданство Центральноафриканской Республики; Act No. 63.406 of 6 May 1963, establishing the nationality of children born to a Central African mother where the parents have not contracted a lawful civil marriage;
Г-жа Азури (Ливан) говорит, что законопроект о возможности заключения гражданского брака был одобрен большинством членов Кабинета министров, но не передан в парламент. Ms. Azouri (Lebanon) said that the bill on optional civil marriage had been approved by a majority of the members of the Cabinet but had not proceeded to the Parliament.
Очевидно, что в процессе законодательного реформирования в КР должны найти свое закрепление положения о правах детей, рожденных в браке и вне брака, признании законодательством КР последствий так называемого гражданского брака без его официальной регистрации. It is obvious that provisions on the rights of children born in and out of wedlock and on recognition under Kyrgyz legislation of the consequences of so-called civil marriage without its official registration must be laid down in the process of the Republic's legislative reform.
Хотя в прошлом попытки введения независимого от конфессии статуса личности и принятия закона о возможности заключения, при желании, гражданского брака успеха не имели, в будущем, несомненно, последуют новые усилия с целью преодолеть препятствия на этом пути. While past efforts to create an independent personal status code and enact an optional civil marriage law had been unsuccessful, new attempts to overcome obstacles would undoubtedly be made in the future.
В этой связи Комитет хотел бы отметить, что такие правовые положения не должны противоречить полному осуществлению других прав, гарантированных Пактом; так, например, право на свободу мысли, совести и религии предполагает, что в законодательстве каждого государства должна быть предусмотрена возможность заключения как религиозного, так и гражданского брака. In this connection, the Committee wishes to note that such legal provisions must be compatible with the full exercise of the other rights guaranteed by the Covenant; thus, for instance, the right to freedom of thought, conscience and religion implies that the legislation of each State should provide for the possibility of both religious and civil marriages.
В введенном в действие 13 августа 1956 года Кодексе о личном статусе еще до принятия Конституции 1 июня 1959 года было отменено многоженство, введен обязательный порядок нотариального заключения гражданского брака, определена процедура судебного расторжения брака и предусмотрено равенство прав обоих супругов в том, что касается юридических оснований развода, его процедуры и последствий. The Personal Status Code (CSP), which was promulgated on 13 August 1956 even before the Constitution of 1 June 1959, abolished polygamy, instituted civil marriage with compulsory registration by notarial act, introduced judicial divorce and granted equal rights to the two spouses in terms of the legal grounds for divorce, divorce proceedings and their outcome.
Недостатком системы с точки зрения положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации является то, что она не оставляет места лицам, не желающим связывать участие в политической жизни или создание семьи (в Ливане института гражданского брака не существует; браки, заключаемые за границей, ливанскими властями признаются, но считаются подлежащими юрисдикции места бракосочетания) со своим родовым и этническим происхождением или вероисповеданием. The disadvantages of the system, from the standpoint of the Convention, are that it does not provide for persons who do not wish to disclose their descent, ethnic origin or religious faith in order to participate in public life or to found a family (civil marriage does not exist in Lebanon; marriages contracted abroad are recognized by the Lebanese authorities but are subject to the law of the place where they were contracted).
Гражданский брак, заключенный за границей Civil marriage contracted abroad
В Вануату признаются традиционные, церковные и гражданские браки. Custom, church and civil marriages were recognized in Vanuatu.
Как отмечалось выше, гражданский брак, заключенный за границей, ливанскими властями признается. As previously stated, civil marriages contracted abroad are recognized by the Lebanese authorities.
Закон требует регистрации брака, при вступлении в гражданский брак она происходит автоматически. Registration of marriages is required by law and this occurs automatically upon civil marriage.
Число гражданских браков тоже увеличивается, хотя в 2001 году было отмечено некоторое сокращение. The number of civil marriages is also on the increase although a decrease was registered for 2001.
В 2006 году количество гражданских браков по сравнению с предыдущим годом несколько увеличилось. In 2006, the number of civil marriages increased slightly by comparison with the previous year.
Гражданский брак в соответствии с главой 41: 02 Закона о гражданском браке законодательства Гамбии. Civil Marriages governed by the Civil Marriages Act Cap 41: 02 of the Laws of The Gambia, and
Новый Закон о гражданском браке, принятый в 2004 году, впервые узаконил в Чили развод. The new Civil Marriage Act adopted in 2004 legalized divorce in Chile for the first time.
Гражданский брак в соответствии с главой 41: 02 Закона о гражданском браке законодательства Гамбии. Civil Marriages governed by the Civil Marriages Act Cap 41: 02 of the Laws of The Gambia, and
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!