Примеры употребления "гражданским судом" в русском

<>
Г-жа Ли (Специальный административный район Гонконг), касаясь вопроса о семейном насилии в отношении женщин в Гонконге, говорит, что при наличии достаточных доказательств потерпевшие в качестве свидетелей должны представать перед уголовным судом, а если они предпочитают при этом возбудить и гражданский иск, то они должны выступать и перед гражданским судом. Ms. Lee (Hong Kong Special Administrative Region), referring to domestic violence against women in Hong Kong, said that, if there was sufficient evidence, victims would have to appear before a criminal court as witnesses, and if they chose to take civil action at the same time, they would also have to appear before a civil court.
Рассмотрение жалобы в Гражданском суде. Appellate Review in a Civil Court.
В 2001 году Вторая палата Гражданского суда приняла 988 постановлений о раздельном проживании. In 2001 the Second Hall of the Civil Court issued 988 separation decrees.
Большое жюри, Окружной прокурор и судья гражданского суда так постановили 17 лет назад. A grand jury, a DA and a civil court judge decided 17 years ago.
гражданских судов, а именно: гражданских мировых судов, общегражданских судов и судебных палат по торговым делам; civil courts, namely civil courts of peace, general civil courts and commercial courts;
Что касается определения стоимости собственности, то статья 17 относит этот вопрос к компетенции гражданских судов. With regard to the determination of the unit value, article 17 refers to the civil courts.
Американские прокуроры всячески старались собрать в гражданских судах документы, необходимые для того чтобы захватить и разрушить эту сеть. American prosecutors scrambled to bring together civil court orders to seize and disrupt the network.
Без надлежащего функционирования гражданских судов нет никакой гарантии, что инновационные предприниматели могут претендовать на награды за свои идеи. Without properly functioning civil courts, there is no guarantee that innovative entrepreneurs can claim the rewards of their ideas.
В марте 1995 года он возбудил гражданский иск в отношении Анголы в гражданском суде Лиссабона с целью взыскания невозмещенных долгов. In March 1995, he began a civil action against Angola in the civil court of Lisbon, to recover unsettled debts.
Г-н Мавлонов подал апелляцию в областной гражданский суд Самарканда, который вынес свое решение 28 июня 2002 года, подтвердив решение межрайонного суда. Mr. Mavlonov appealed to the Samarkand Regional Civil Court, which delivered its judgment on 28 June 2002, affirming the decision of the inter-district court.
Лидеры оппозиции также намереваются обсудить такие вопросы как права женщин и меньшинств и место шариата - исламского свода законов, заменившего гражданские суды в нескольких северных штатах. Opposition leaders also intend to debate such issues as the rights of women and minority groups, and the place of Shari'a, the Islamic legal code, which has replaced civil courts in several northern states.
После принятия Закона о браке 1975 года исключительная юрисдикция выносить решения по всем делам, связанным с законностью брака и разлучением супругов, была передана гражданским судам. Upon the enactment of the Marriage Act, 1975, the Civil Courts were vested with exclusive jurisdiction to decide on all cases of validity of marriage and personal separation.
Наоборот, насущные интересы надлежащего отправления правосудия военными трибуналами предполагают, что возможности обжалования, в частности, в связи со спорами о законности, должны реализовываться в гражданских судах. Indeed, the requirements of proper administration of justice by military courts dictate that remedies, especially those involving challenges to legality, are heard in civil courts.
Исполнительные органы правительства подготовили законопроект, основанный на предложении организаций гражданского общества, в отношении создания гражданского суда и уголовного суда, которые специализировались бы на вопросах положения женщин. The executive branch of the Government had drafted a bill based on a proposal from civil society organizations relating to the establishment of a civil court and a criminal court specializing in women's issues.
Гражданские суды уполномочены рассматривать споры, возникающие в связи с исполнением контрактов, подписанных с домашней прислугой, срок давности по которым истекает лишь спустя 15 лет после истечения срока найма. Civil courts had competence for hearing disputes arising from the application of a domestic worker's contract, in respect of which the statute of limitations expired only 15 years from the date of termination of the employment.
Существует двойная система, в которой решения шариатского суда могут быть зарегистрированы в гражданском суде, в результате это решение является решением окружного суда в целях проведения его в жизнь. A dual system existed in which a Shariah Court order could be registered with a civil court, whereupon it was deemed to be an order of the district court for purposes of enforcement.
Таким образом, он установил, что право доступа к гражданским судам является одним из таких общих принципов права и что на этот принцип можно опираться при толковании значения статьи 6. It found that a right of access to the civil courts was such a general principle of law, and that this could be relied upon in interpreting the meaning of article 6.
Комитет также озабочен в связи с тем, что женщины не располагают необходимой информацией и ресурсами для получения доступа к гражданским судам и все еще подлежат юрисдикции традиционных судов, которые применяют обычное право. The Committee is further concerned that most women lack the necessary information and resources to gain access to the civil courts and are still subject to the jurisdiction of traditional courts that apply customary law.
Он также рекомендовал наделить гражданские суды правом рассматривать дела о посягательствах на права человека, в частности пытках и жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении, совершенных военнослужащими, причем даже при исполнении ими служебных обязанностей42. It also recommended empowering the civil courts to try offences against human rights, in particular torture and cruel, inhuman or degrading treatment committed by military personnel, even when it is claimed that they were service-related.
В статье 32 Кодекса предусматривается, что любой приговор, выносимый по уголовному делу, должен содержать решение о компенсации, испрашиваемой жертвой, если только уголовный суд не принимает решения о передаче данного вопроса на рассмотрение гражданских судов. According to article 32 of the Code, any judgement delivered in criminal proceedings must rule on the plaintiff's claim for compensation, unless the court decides to refer the matter to a civil court.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!