Примеры употребления "государственных учреждениях" в русском с переводом "public institution"

<>
Его правящая партия доминирует в государственных учреждениях. His ruling party dominates public institutions.
Когда мы говорим о государственных учреждениях, мы имеем в виду качество управления. Public institutions refer to the quality of governance.
Выпускники командуют парадом даже в государственных учреждениях, таких как университеты Пердью (90%) и Мичиган (63%). Alumni run the show even at public institutions such as Purdue (90%) and Michigan (63%).
Центры сообщают компетентным органам о любых преступлениях или правонарушениях в отношении детей и собирают информацию об условиях жизни детей в частных и государственных учреждениях. The centres reported to the competent authorities on any crimes or misdemeanours committed against children and maintained information on the circumstances of children in private and public institutions.
Уполномоченный уделяет особое внимание обеспечению принципов недискриминации и справедливой представленности общин в государственных учреждениях, органах местного самоуправления и общественных учреждениях и службах (поправка XI). The Ombudsman pays particular attention to safeguarding the principles of non-discrimination and equitable representation of communities in state institutions, institutions of local self-government units and public institutions and services (Amendment XI).
Но как мы можем обвинять это наследие, если мы закрываем глаза на своего рода колониализм, которому подвергаются женщины, в частных домах и государственных учреждениях этих самых стран? But how can we blame that legacy while turning a blind eye to a kind of colonialism against women in these same countries’ private homes and public institutions?
Поэтому вопросы устойчивого развития и гласности и отчетности в государственных учреждениях имеют центральное значение не только для упрочения мира и стабильности, но и для предотвращения перерастания напряженности в насилие. Hence, the issues of sustainable development and transparency and accountability in public institutions are central not only to consolidating peace and stability, but also to preventing tension from turning into violence.
Делегации были проинформированы об использовании общей системы оценки (ОСО) в Чешской торговой инспекции и Словацком управлении стандартов, метрологии и испытаний, которое служит примером применения систем управления качеством в государственных учреждениях. As an example of using quality management systems in public institutions, delegations were informed about the use of Common Assessment Framework (CAF) schemes at the Czech Trade Inspection and at the Slovak Office for Standards, Metrology and Testing.
Этот пакт, прочно базирующийся на положениях Соглашения Нумеа, нацелен на установление параметров для рабочих отношений между партиями, затрагивающих не только правительственные портфели, но и основные должности в государственных учреждениях и компаниях. The pact, anchored firmly in the terms of the Nouméa Accord, is aimed at setting the parameters for a working relationship between the parties, affecting not only Government portfolios, but also key positions in public institutions and companies.
По информации ЮНИСЕФ и Канцелярии Координатора-резидента, ЮНИСЕФ предоставил цельные и разборные резервуары для воды, которые были установлены в государственных учреждениях, приютивших ВПЛ во время войны, и в муниципалитетах сразу же после окончания конфликта. According to UNICEF and the Office of the Resident Coordinator, UNICEF provided rigid and collapsible water tanks which were installed in public institutions housing IDPs during the war and in municipalities in the immediate aftermath of the conflict.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для того, чтобы направление в специализированные учреждения рассматривалось в качестве крайней меры, и улучшить качество ухода в частных и государственных учреждениях в рамках ППКУД (регистрация, обеспечение стандартов качества). The Committee recommends that the State party take all necessary measures to make institutional care a solution of last resort and to improve the quality of care, both in private and public institutions, via CCUP (registration, enforcement of quality standards).
Кроме того, в постановлении № 2006-3230 от 12 декабря 2006 года были установлены порядок и условия применения в интересах матерей специального режима работы в течение половины рабочего дня с сохранением двух третей заработной платы (в государственных учреждениях и на государственных предприятиях). Decree No. 2006-3230 of 12 December 2006 sets forth the procedures for applying the special part-time working arrangements under which mothers receive two thirds of their salary (in the civil service and in public institutions).
По этому вопросу важно уточнить, что взрослые женщины всегда могли проводить стерилизацию как в государственных, так и в частных учреждениях; различие состояло в том, что в государственных учреждениях требовалось согласие мужа и наличие четырех детей, а в частных клиниках была достаточна договоренность с лечащим врачом. On this point, it is important to note that adult women have always been able to seek sterilization in public or private institutions: the difference was that in public institutions the woman required the authorization of her husband and must have had four children, whereas in private clinics all that was required was the agreement of the attending physician.
Согласно Комитету, ключевыми элементами такой стратегии должны являться: создание систем и подразделений по вопросам управления планированием людских ресурсов; перевод государственной службы, включая управление людскими ресурсами, на профессиональную основу; повышение социальной ценности обслуживания населения; формирование культуры обучения в государственных учреждениях; и использование наиболее талантливых кадров из недопредставленных групп населения. According to the Committee, key elements of such a strategy should include: establishing human resources planning management systems and units; professionalizing the public service, including human resources management; enhancing the social value of service to the public; creating a learning culture in public institutions; and utilizing the best talent from underrepresented groups.
В своем замечании, касающемся Конвенции № 111, Комитет принял к сведению содержащуюся в докладе правительства подробную информацию о применении Закона № 451 1991 года (Закон о проверке кандидатов на должность), устанавливающего некоторые политические предварительные условия для ряда профессий и занятий- главным образом в государственных учреждениях, но также и в частном секторе. In its observation on Convention No. 111 the Committee took note of the detailed information contained in the Government's report concerning the application of Act No. 451 of 1991 (Screening Act) laying down certain political prerequisites for holding a range of jobs and occupations mainly in public institutions but also in the private sector.
Эта поправка к Конституции нашла свое отражение в Законе об Омбудсмене, в котором отныне предусмотрено новое обязательство, требующее, чтобы Омбудсмен предпринимал действия и меры по защите принципа недискриминации лиц, принадлежащих к нетитульным общинам в Республике Македония, и обеспечению их справедливого представительства в органах государственного управления, структурах местного самоуправления и государственных учреждениях и ведомствах. This amendment to the Constitution has been transposed into the Law on the Ombudsman, which introduces a new competence according to which the Ombudsman undertakes actions and measures to protect the principle of non-discrimination of persons belonging to the communities which are not majority in the Republic of Macedonia and their equitable representation in state administration bodies, in the units of local self-government and in public institutions and agencies.
Однако Комитет обеспокоен недостаточностью информации и информированности о случаях жестокого обращения с детьми и надругательств над ними и тем, что, хотя телесные наказания в школах запрещены и являются уголовно-наказуемым правонарушением, такая форма наказания продолжает практиковаться в школах и дома, а также в государственных учреждениях, как, например, места заключения и альтернативные структуры перевоспитания детей. The Committee is concerned, however, that there is insufficient information and awareness of the ill-treatment and abuse of children and that whilst corporal punishment has been formally banned and made a punishable offence in schools as a matter of policy, this form of punishment continues to be practised in schools, as well as in the home and in public institutions such as prisons and in alternative care contexts.
Директор, ответственные сотрудники и профессиональные службы предоставляют профсоюзам информацию по всем вопросам, по которым руководящие органы и ответственные сотрудники принимают решения, затрагивающие социально-экономический и производственный статус, а также права, обязанности и функции трудящихся, связанные с работой по найму в государственных учреждениях, организациях и органах, финансируемых из государственных фондов, а также информацию о заработной плате каждого сотрудника. The director, authorized staff and professional services provide for unions information on all issues about which management bodies and authorized staff make decisions and which relate to the socio-economic and working status, and the rights, duties and responsibilities of workers deriving from work and employment in public institutions, organizations and bodies that are financed chiefly from public funds, as well as information on each and every person's salary.
Что касается доступа женщин к назначаемым должностям, то имеются данные о наличии в стране политической воли, для того чтобы предоставить женщинам возможность двигаться вверх по служебной лестнице и занимать высокие посты в правительстве, судебных органах, дипломатическом корпусе и других государственных учреждениях, однако в самом докладе Иордании признается, что участие в политической и общественной жизни не сообразуется с возможностями и способностями иорданских женщин. With regard to women's access to appointed posts, there was evidence of political will to open doors for women to reach high-ranking and decision-making positions in the Government, the judiciary, the diplomatic corps and other public institutions, but the country report itself acknowledged that their participation in political and public decision-making did not correspond to the capacities and potential of Jordanian women.
Одним из приоритетов Программы правительства Литовской Республики на 2001-2004 годы является обеспечение женщинам и мужчинам равных возможностей получения образования, повышения квалификации; при найме на работу, продвижении по службе, установлении заработной платы; на создание условий для участия женщин на равных основаниях с мужчинами во всех областях политической и общественной жизни, расширение сферы их занятости в престижных областях, на высоких постах в государственных учреждениях. One of the priorities of the Programme of the Government of the Republic of Lithuania for 2001-2004 is to ensure equal opportunities for women and men in seeking education, upgrading their qualifications, in employment, promotion, setting the salaries; to enable women to participate on equal conditions with men in all areas of political and public life, to expand the scope of their employment in prestigious spheres of activity, in high-ranking positions in public institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!