Примеры употребления "государственных органов" в русском с переводом "state organ"

<>
Статья 7 касается важного вопроса несанкционированных деяний или деяний ultra vires государственных органов или образований. Article 7 deals with the important question of unauthorized or ultra vires acts of State organs or entities.
Чень Жу использовал Дон Чань для того, чтобы в обход прочих государственных органов расправляться с бесчисленным множеством невинных людей, критиковавших императора. Cheng Zu used the Dong Chang to bypass other state organs and persecute countless innocent people who had offended him.
В названиях государств иногда содержатся элементы идентичности, но лишь в конституциях и официальных документах государственных органов содержится наиболее полная информация на этот счет. The names of States sometimes contain elements of self-identification, but it is in any case constitutions and official documents of State organs that provide the most important details.
Официальные документы, содержащие подробную информацию о необходимых мерах и документации для регистрации, включая образцы заявлений, должны быть доступны для НПО и распространены среди всех государственных органов. Official documents describing in detail the necessary steps and documentation for registration, including sample applications, must be accessible to NGOs and disseminated to all State organs.
В 1992 году Государственный совет КНР, стараясь остановить массовую приватизацию, постановил, что 2/3 акций реструктуризированных государственных предприятий должны находиться в руках государственных органов и не должны допускаться к обращению на бирже. In 1992, the State Council, seeking to stop mass privatization, ruled that two-thirds of the equity capital of restructured state-owned enterprises (SOEs) had to be issued to state organs and could not be traded.
Она подчеркнула, что благодаря представлению докладов достигается целый ряд важных задач, таких, как информирование парламента, регистрация процесса контроля, вовлечение государственных органов в деятельность по облегчению доступа к правам, вынесение рекомендаций и определение приоритетных направлений. She underlined that reporting served a number of important functions, such as informing Parliament, recording the monitoring process, engaging State organs in improving access to rights, making recommendations and identifying areas of priority.
В отношении разделения властей и ограничений дискреционных полномочий было подчеркнуто, что принцип исключительной юрисдикции должен действовать в соответствии с предусматриваемым конституцией распределением функций законотворчества, толкования законов и их исполнения среди различных государственных органов и их взаимосвязи. In regard to the separation of powers and limits on discretionary authority, the principle of exclusive jurisdiction should operate in the sense of the constitutional distribution of law-making, interpretation and enforcement among various State organs and their interrelation.
В своем решении 1997 года по этому вопросу в деле Блашкича Апелляционная камера отметила, что Хорватия заявила в своем меморандуме, что Международный трибунал не может выдавать обязательные для исполнения ордера в адрес государственных органов, действующих в официальном качестве. In its 1997 judgement on this matter in the Blaškić case, the Appeals Chamber observed that Croatia had submitted in its brief that the International Tribunal could not issue binding orders to State organs acting in their official capacity.
Обращалось внимание на аналогию между ссылкой на внутреннее право в проекте статьи 4 проекта об ответственности государств, касающемся действий «государственных органов», и указанием на «правила организации» в случае органов или других аналогичных подразделений той или иной международной организации. Attention was drawn to the analogy between the reference to internal law in the State responsibility draft article 4 concerning the acts of “State organs” and reference to the “rules of the organization” in the case of organs or other equivalent entities of an international organization.
Необходимо улучшать сотрудничество обоих энтитетов Боснии и Герцеговины как между собой в рамках общебоснийских государственных органов, так и с международными структурами в стране, в частности, с Высоким представителем, со Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Миссией Организации Объединенных Наций в целом. Cooperation must be improved between both entities in Bosnia and Herzegovina, that is between the entities themselves in the framework of the Bosnian-wide State organs and between the entities and the international structures in the country, in particular the High Representative, the Special Representative of the Secretary-General and the United Nations Mission as a whole.
В статье 151 говорится: " Работники государственных органов, незаконно лишающие граждан страны права на свободу религиозных убеждений или посягающие на традиции и обычаи этнических меньшинств при наличии отягчающих обстоятельств, приговариваются к тюремному заключению сроком до двух лет или к содержанию под стражей в порядке уголовного наказания ". Article 151 stipulates: “Workers of State organs who illegally deprive citizens'right to religious beliefs or who encroach on ethnic minorities'customs or habits, if the case is serious, are to be sentenced to two years or fewer in prison or put under criminal detention.”
настоятельно призывает государства уделять особое внимание негативным последствиям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, связанной с ними нетерпимости для отправления правосудия и справедливого судопроизводства и осуществлять в числе прочего общенациональные кампании по повышению уровня осведомленности государственных органов и должностных лиц об их обязательствах по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и другим соответствующим договорам; Urges States to pay specific attention to the negative impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the administration of justice and fair trial and to conduct nationwide campaigns, amongst other measures, to raise awareness among State organs and public officials concerning their obligations under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and other relevant instruments;
настоятельно призывает государства уделять особое внимание негативным последствиям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для отправления правосудия и справедливого судопроизводства и осуществлять помимо других мер общенациональные кампании по повышению уровня осведомленности государственных органов и должностных лиц об их обязательствах по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и другим соответствующим договорам; Urges States to pay specific attention to the negative impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the administration of justice and fair trial, and to conduct nationwide campaigns, amongst other measures, to raise awareness among State organs and public officials concerning their obligations under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and other relevant instruments;
настоятельно призывает государства уделять особое внимание негативным последствиям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для отправления правосудия и справедливого судопроизводства и осуществлять в числе прочего общенациональные кампании по повышению уровня осведомленности государственных органов и должностных лиц об их обязательствах по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и другим соответствующим договорам; Urges States to pay specific attention to the negative impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the administration of justice and fair trial and to conduct nationwide campaigns, amongst other measures, to raise awareness among State organs and public officials concerning their obligations under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and other relevant instruments;
Согласно Конституции и соответствующим законам, органы прокуратуры отвечают за то, чтобы расследовать нарушения личных и демократических прав граждан и разбираться с теми сотрудниками государственных органов, которые совершают нарушения должностных обязанностей или злоупотребляют полномочиями, прибегая к пыткам с целью добиться признаний от подозреваемых или подсудимых, либо используют силу для получения свидетельских показаний, а также физически злоупотребляют заключенными под их надзором. According to the Constitution and relevant laws, the procuratorial bodies have the responsibility to investigate and deal with staff of state organs who commit dereliction of duty, or abuse their power to extort a confession from criminal suspects or defendants by torture, or who use force to extract testimony from witnesses and physically abuse inmates under their supervision, for violations of citizens'rights of person and democratic rights.
Выборы, которым они предшествуют, не санкционированы государственными органами и игнорируются Кремлем. The election they preface is unsanctioned by state organs and ignored by the Kremlin.
Муфтият (Управление по духовным вопросам мусульман) действует в качестве государственного органа по вопросам религии. A muftiat (directorate for managing the spiritual affairs of Muslims) functions as the State organ on religion.
Правительственные войска Шри-Ланки, полиция и другие государственные органы также совершили во время конфликта большое количество преступлений. The Sri Lankan army, police, and other state organs also perpetrated major abuses during the conflict.
Кроме того, акты пыток, как правило, скрываются компетентными государственными органами, в результате чего зачастую невозможно получить соответствующие доказательства. Moreover, acts of torture were generally concealed by the responsible State organs, with the result that evidence was frequently unavailable.
Тем не менее приведенная выдержка из комментария не означает, что поведение государственного органа будет обязательно присвоено государству, о чем можно было бы сложить впечатление из статьи 4. However, the quoted passage of the commentary does not imply that conduct taken by a State organ will be necessarily attributed to the State, as would appear from article 4.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!