Примеры употребления "государственных делах" в русском

<>
Какую роль должна играть религия в государственных делах? What role should religion play in public affairs?
Необходимо достичь дальнейшего прогресса в проведении транспарентных политических выборов, справедливом отправлении правосудия, децентрализации и эффективном управлении государственными делами, борьбе с коррупцией и обеспечении участия гражданского общества в государственных делах. Further progress should be made in terms of transparent political elections, fair administration of justice, decentralized and efficient management of public affairs, the fight against corruption and participation by civil society in public affairs.
Граждане должны вновь стать сотрудниками в политическом процессе, образованными в государственных делах и им должны быть предоставлены реальные (а не просто виртуальные) платформы для разногласий и дискуссий альтернативных взглядов. Citizens must become reengaged with the political process, educated in public affairs, and provided with real (not merely virtual) platforms to air their differences and debate alternative views.
Цель этой серьезной конституционной реформы заключалась, в частности, в том, чтобы более точно отразить нынешние реалии страны, укрепить равноправие граждан, поощрять участие женщин в государственных делах и ликвидировать религиозные партии. The purpose of that important constitutional reform was to better reflect the state of affairs in the country, to strengthen citizens'equal rights, to encourage women's participation in public affairs, and to suppress religious parties.
Недостаточное образование приводит к ущемлению гражданских и политических прав, включая права на свободу передвижения и свободу выражения мнений, и ограничивает возможности участия в культурной, социальной и экономической жизни государства и государственных делах, например в осуществлении избирательных прав. Lack of education leads to denial of civil and political rights, including rights to freedom of movement and freedom of expression, and limits participation in the cultural, social and economic life of the State and in public affairs, such as in the exercise of voting rights.
Недостаточное образование приводит к отказу в гражданских и политических правах, включая права на свободу передвижения и свободу выражения мнений, и ограничивает возможности участия в культурной, социальной и экономической жизни государства и государственных делах, таких, как осуществление избирательных прав. Lack of education leads to denial of civil and political rights, including rights to freedom of movement and freedom of expression, and limits participation in the cultural, social and economic life of the State and in public affairs, such as in the exercise of voting rights.
Ссылаясь на вопрос 24 о праве представителей меньшинств на участие в государственных делах, он говорит, что в соответствии с Законом о гражданской службе, который предусматривает проведение открытых конкурсных экзаменов для приема на гражданскую службу, национальные, этноязыковые и религиозные общины имеют равный доступ к трудоустройству в государственных структурах. Referring to question 24 on the rights of members of minorities to take part in public affairs, he said that, under the Civil Service Act, which provided for open competitive examinations for entry into the civil service, national, ethno-linguistic and religious communities had equal access to State employment.
Свыше 500 газетных статей по вопросам государственных дел в газетах «Дейли Глинер», «Ямайка Геральд» и «Карибиан Тудэй» Over 500 newspaper columns on public affairs in The Daily Gleaner, The Jamaica Herald, and Caribbean Today newspapers.
Граждане имеют право принимать участие в управлении государственными делами, во всеукраинских и местных референдумах, свободно избирать и быть избранными в органы государственной власти и органы местного самоуправления. Citizens have the right to participate in the administration of State affairs and in all-Ukrainian and local referendums, and freely to elect and be elected to bodies of State power and bodies of local self-government.
Право участвовать в управлении государственными делами напрямую или через представителей, избираемых в ходе настоящих, периодических, свободных и справедливых выборов, предусмотрено в статье 38. The right to participate in the conduct of public affairs directly and through representatives elected through genuine, periodic, free and fair elections has been provided for in article 38.
Она также подозревается во вмешательстве в различные государственные дела, включая назначения министров правительства и государственные визиты, несмотря на отсутствие у нее какого бы то ни было официального поста. She is also suspected of interfering in various state affairs, including ministerial appointments and state visits, despite having no official position.
Среди последних тенденций в области осмысления и обсуждения понятия управления государственными делами наблюдается общий концептуальный переход от государственно-административной деятельности к системе государственного управления через понятие государственного менеджмента. In the recent trend of thinking and discourse on managing public affairs, there has been a cumulative paradigm movement away from public administration and towards governance via public management.
Хотя он вернулся через час и произнес остальную часть своей речи, египтяне стали требовать большей открытости как в отношении здоровья президента, так и в отношении других государственных дел. Although he returned an hour later and delivered the rest of his speech, Egyptians began to demand greater transparency regarding the president's health as well as other state affairs.
Поскольку наша главная цель заключается в обеспечении счастливой жизни для народа Того, мы обязуемся оперативно принять все меры, которые способствовали бы участию всех людей в ведении государственных дел. My sole ambition is the happiness of the Togolese people, and I commit myself to swiftly undertake all the actions needed to promote participation by all in the management of public affairs.
Законы Бенина о праве голоса четко признают право женщин участвовать в качестве члена общества в проведении различных консультаций, в ходе которых народ делегирует своим выборным лицам право вести государственные дела. The legal provisions concerning voting rights explicitly recognize the right of women to participate as members of society in all consultations by means of which the people delegates the power to conduct State affairs to its elected representatives.
Она работает над совершенствованием механизмов, предусматривающих участие гражданского общества, при этом цель заключается в том, чтобы добиться соответствующих культурных преобразований и придать управлению государственными делами открытый и эффективный характер. It was improving mechanisms for encouraging the participation of civil society, with a view to bringing about a cultural transformation and ensuring transparency and efficiency in the daily conduct of public affairs.
Стороны договорились уважать конституцию, прекратить боевые действия, предоставить амнистию повстанцам, разрешить повстанческим группам участвовать в управлении государственными делами, интегрировать повстанческие силы в чадскую национальную армию, а также провести еще одно совещание в Триполи с участием всех политических партий и соответствующих организаций гражданского общества в целях обзора хода осуществления Сиртского соглашения. The parties agreed to respect the constitution, cease fighting, grant amnesty to the rebels, allow rebel groups to participate in the running of state affairs, integrate rebel forces into the Chadian national army and hold another meeting in Tripoli, including all political parties and relevant civil society organizations, to follow up on the implementation of the Sirte agreement.
В начале 2006 года правительство приступило к подготовке кампании по информированию общественности, направленной на преодоление гендерных стереотипов, в частности в том, что касается занятости, семьи и управления государственными делами. In early 2006, the Government has undertaken preparation of a public information campaign designed to overcome gender stereotypes, in particular in terms of employment, family and administration of public affairs.
В этом соглашении правительство и вооруженные оппозиционные группы обязались уважать конституцию, прекратить боевые действия, амнистировать повстанцев, допустить группы повстанцев к участию в управлении государственными делами, интегрировать повстанческие силы в Национальную армию Чада и провести в Триполи еще одну встречу с участием всех политических партий и организаций гражданского общества с целью обсудить ход осуществления подписанного в Сирте соглашения. In that agreement, the Government and the armed opposition groups undertook to respect the Constitution, cease fighting, grant amnesty to the rebels, allow rebel groups to participate in the running of State affairs, integrate rebel forces into the Chadian National Army and hold another meeting in Tripoli, including all political parties and relevant civil society organizations, to follow up on the implementation of the agreement.
Необходимо достичь дальнейшего прогресса в проведении транспарентных политических выборов, справедливом отправлении правосудия, децентрализации и эффективном управлении государственными делами, борьбе с коррупцией и обеспечении участия гражданского общества в государственных делах. Further progress should be made in terms of transparent political elections, fair administration of justice, decentralized and efficient management of public affairs, the fight against corruption and participation by civil society in public affairs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!