Примеры употребления "государственным организациям" в русском

<>
Все страны этого региона имеют длительную историю конфликтов и плохого государственного управления, что привело к полной потере доверия к правительственным и государственным организациям, как это подтверждается в исследовании «Афробарометр» за 2012 г. Throughout the region, a history of conflict and a legacy of poor governance have fueled a deep distrust of governments and state institutions, as indicated in a 2012 Afrobarometer survey.
Консультативные услуги также оказывались по вопросам установки энергоблоков средних размеров, развития возобновляемых источников энергии, объединения сетей передачи электроэнергии и технического сотрудничества в области энергетики с уделением особого внимания экологически чистым технологиям, оказания содействия государственным организациям в осуществлении целей РКИКООН, в частности Киотского протокола, на основе предусмотренных им гибких механизмов. Advisory services were also provided on the realisation of medium size electricity production units, development of renewable sources of energy, interconnection of electricity, and for technology cooperation in the field of energy with particular emphasis on environmentally clean technologies, assisting Governmental organizations to further the goals of the UNFCCC, in particular the Kyoto Protocol through its flexible mechanisms.
Если же речь идет о продаже товаров зарубежным государственным организациям, то гарантией является сертификат конечного пользователя, в котором правительство страны-импортера гарантирует, что оно будет использовать соответствующий материал с конкретной целью в рамках своей территории и не будет его реэкспортировать без соответствующего предварительного согласия правительства Бразилии. In the case of sale to foreign governmental agencies, the guarantee is the end user certificate in which the Government of the importing country warrants that it will use the materiel for a specific purpose within its territory and will not re-export it without due prior approval by the Government of Brazil.
Взаимодействие потребуется также в целях содействия функционированию регистрационной службы, включая предоставление ее сотрудникам и экспертам доступа к документальным материалам, любым государственным или муниципальным органам, организациям или учреждениям или к любым другим лицам, чья информация может помочь совету в процессе регистрации. It will also require its cooperation in facilitating its operations, including granting the members and experts access to documentary materials, to any governmental or municipal authority, organization or institution, or any other person whose information can assist the Board in the submission process.
Ранее занимал следующие должности: исполняющий обязанности начальника кафедры психологии, Университет Обафеми Аволо, Нигерия; адъюнкт-профессор кафедры социологии Колледжа штата Делавэр, Соединенные Штаты; и национальный директор проекта ПРООН/МОТ в области реабилитации инвалидов, включавшего оказание технической консультативной помощи государственным учреждениям и неправительственным организациям. Previous positions include: Acting Head of Department of Psychology, Obafemi Awolo University, Nigeria; Associate Professor of the Department of Sociology of Delaware State College, United States; and national UNDP/ILO project manager on rehabilitation of disabled people, including the provision of technical advice to government agencies and non-governmental organizations.
Карты, бывшие ранее настолько секретными, что потерявшего их офицера могли посадить в тюрьму (а то и хуже), сейчас можно было покупать тоннами, а потом перепродавать с большой прибылью государственным органам, телекоммуникационным компаниям и прочим организациям. Maps that were once so secret that an officer who lost one could be sent to prison (or worse) were bought by the ton and resold for a profit to governments, telecommunications companies, and others.
Он адресован государственным органам, национальным и международным неправительственным организациям, национальным правозащитным учреждениям, практикующим юристам и другим лицам, занимающимся вопросами защиты и поощрения прав человека в контексте терроризма и борьбы с терроризмом. It is addressed to State authorities, national and international non-governmental organizations, national human rights institutions, legal practitioners and other individuals concerned with ensuring the protection and promotion of human rights in the context of terrorism and counter-terrorism.
В Законе о жилище 2003 года содержится важное новое положение, в соответствии с которым муниципальным органам, государственным и общественным жилищным фондам или некоммерческим жилищным организациям разрешается, при предоставлении жилья в качестве временного решения жилищных потребностей социально незащищенных лиц, сдавать в аренду такое жилье на основе списка лиц, имеющих право на такое размещение (то есть на основе публичного приглашения к участию в конкурсе). The Housing Act from 2003 introduced an important novelty by allowing the municipalities, state and the public housing fond or non-profitable housing organizations to rent, when allocating a dwelling unit as a provisional solution of housing needs of socially de-privileged persons, such a dwelling unit based on the list of persons eligible for such allocation (that is, on the basis of a public invitation to tender).
Этот фактологический бюллетень будет адресован государственным органам власти, национальным и международным неправительственным организациям, национальным правозащитным учреждениям, юристам и другим лицам, занимающимся вопросами защиты и поощрения прав человека в контексте терроризма и борьбы с терроризмом. The fact sheet will be addressed to State authorities, national and international non-governmental organizations, national human rights institutions, legal practitioners and other individuals concerned with ensuring the protection and promotion of human rights in the context of terrorism and counter-terrorism.
поддержка в деле создания потенциала, помимо основных министерств, предоставлялась и другим центральным и децентрализованным государственным учреждениям, парламентам и независимым аудиторским агентствам, а также организациям гражданского общества; Capacity-building support to be extended beyond core ministries to other central and decentralized government agencies, parliaments and independent audit bodies and civil society organizations;
В рамках Секретариата по делам женщин функционирует Центр по оказанию помощи женщинам (СЕНАМ), который оказывает специализированную помощь по юридическим и психологическим вопросам и вопросам насилия в семье в тех случаях, когда об этом становится известно государственным органам, в частности в случаях, упоминавшихся в предыдущих пунктах, или неправительственным организациям, которые занимаются оказанием такого рода помощи. The Women's Bureau has the Women's Support Centre (CENAM) available to give specialist care in the legal, psychological and domestic violence fields, channelling cases on to organizations such as those mentioned in the foregoing paragraphs, or to NGOs specializing in this type of care.
Платформа Free Basics позволяет разработчикам, некоммерческим организациям, государственным учреждениям и любому человеку, у которого есть сервис, добавлять свои сервисы на Free Basics и охватить еще больше людей, которые еще только открывают для себя возможности Интернета. The Free Basics Platform allows anyone with a service, including developers, non-profits, and governments to add their services to Free Basics and reach the next wave of people coming online.
Ее делегация выражает признательность всем правительствам, международным организациям и государственным и частным учреждениям, оказавшим помощь Молдове в этот трудный период. Her delegation expressed its gratitude to all the Governments, international organizations and public and private agencies that had provided assistance to Moldova during that difficult period.
С согласия сторон и в консультации с ними Миссия будет оказывать конкретную техническую поддержку другим структурам (неправительственным организациям и государственным структурам), занимающимся осуществлением мирных соглашений, с тем чтобы укрепить национальный потенциал. The Mission will provide, with the parties'consent and advice, specific technical support to other entities (non-governmental organizations and State structures) involved in the implementation of the peace agreements, in order to strengthen national capacities.
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой. Western governments also could permit charitable foundations to provide North Korean officials or students with scholarships to study abroad and learn how to run a market economy.
Этот взнос (в форме доступа к частному сектору, неправительственным организациям, научно-исследовательским учреждениям, государственным и частным учреждениям и отдельным специалистам из стран-доноров) быстро реализуется в мерах по оказанию страной-донором поддержки конечному пользователю взноса Организации Объединенных Наций, поскольку использование основного канала необязательно может способствовать налаживанию прямой связи между этими двусторонними взносами и конечными пользователями. This contribution (in the form of access to the private sector, non-governmental organizations, research institutions, public and private institutions and individual experts from the donor countries) is easily translated into support from the donor country to the final user of the United Nations contribution, whereas the use of the core channel may not facilitate the direct link between these bilateral contributions to the final users.
Организациям системы Организации Объединенных Наций следует продолжать поощрять партнерские отношения между правительствами, двусторонними учреждениями, международными и национальными НПО, частным сектором, академическими институтами и организациями на уровне общин и кооперативами в целях развития сельских районов, в том числе в рамках Союза Организации Объединенных Наций между государственным и частным секторами в интересах развития сельских районов. The United Nations system organizations should continue to promote partnerships among Governments, bilateral agencies, international and national NGOs, the private sector, academic institutions and community-based organizations and cooperatives in the pursuit of rural development, including through the United Nations Public-Private Alliance for Rural Development.
В ноябре 2012 года распорядительная дирекция министерства по управлению государственным имуществом Свердловской области подала иск в Свердловский арбитражный суд о выселении фонда из здания. In November 2012, the Administrative Directorate of the Ministry for the Administration of State Property for Sverdlovsk Oblast filed a lawsuit with the Sverdlovsk Arbitration Court to evict the Foundation from the building.
Западным продемократическим организациям нужно сконцентрировать усилия на более глубоком вовлечении граждан в их программы и устанавливать контакты с нетрадиционными представителями местного гражданского общества, такими как различные культурные группы, религиозные благотворительные фонды, ассоциации родителей. Western pro-democracy foundations should focus on deepening the engagement of citizens in their programs and forge contacts with non-traditional local civil society actors such as cultural groups, religious charities, and parental associations.
Исключение действует только для граждан тех стран, где русский является государственным языком. An exception is in effect only for citizens of countries where Russian is a state language.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!