Примеры употребления "государственного закона" в русском

<>
Он отметил, что " несоблюдение или нарушение государствами-участниками обязательств, взятых на себя в соответствии с существующими договорами, односторонняя отмена договора (или части его положений) путем принятия государственного закона или применения других механизмов и нератификация государствами-участниками договоров, заключенных с коренными народами, относятся к числу проблем, определенных […] при изучении вопроса о значении договоров/соглашений на национальном уровне ". He stated that “Failure of State parties to comply with, or their violation of, the obligations assumed under existing treaties, the unilateral abrogation of the treaty itself (or parts thereof), via State law or other mechanisms and even the failure of State parties to ratify treaties negotiated with indigenous peoples were problems identified (…) regarding the significance of treaties/agreements at the national level.”
В соответствии с положениями государственного закона о денежных средствах Центральный банк издал исполнительный указ № 2709 от 25 июля 2003 года, в котором от банковских учреждений страны требуется собирать и предоставлять информацию, связанную с лицами, обращающимися за получением любого телеграфного перевода, или лицами, посылающими такие деньги, в связи с рекомендацией Международного института Swift относительно замены сообщений МТ103 на сообщения МТ100. Under the provisions of the State Monetary Law, the Central Bank issued an Executive Order (No 2709) on July 25, 2003 which required the banking agencies of the country to collect and provide information related to the applicants for any wire transfer of money or the originator of such money in view of the recommendation of the International Swift Institute to replace MT103 messages for MT100 messages.
В этом законе были воспроизведены и детализированы некоторые положения государственного закона. This law established and worked out in detail certain provisions of the State-level Law.
Поэтому конкретные формы умаления тяжести совершенных преступлений и пропаганда антигуманных систем государственного управления в Германии объявлены вне закона. For this reason specific forms of trivialization of committed crimes and propaganda for inhumane systems of government are expressly outlawed in Germany.
Королевский указ от 2 августа 2002 года устанавливает режим и правила функционирования, применяемые в отношении мест, находящихся в ведении Национального управления по делам иностранцев, куда иностранцы препровождаются после задержания и где они содержатся до вынесения решения соответствующего государственного органа на основании положений пункта 1 статьи 74/8 Закона от 15 декабря 1980 года о порядке въезда, пребывания, проживания и высылки иностранцев. The Royal Decree of 2 August 2002 establishes the regime and regulations applicable to premises in Belgian territory run by the Aliens Office, where foreign nationals are held, placed at the disposal of the Government and kept pursuant to the provisions cited in article 74/8, paragraph 1, of the Act of 15 December 1980 on the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens.
Г-н СИСИЛИАНОС, ссылаясь на заключительное заявление государственного правозащитника по вопросу о стерилизациях, проведенных в нарушение закона, и предлагаемых мерах по исправлению положения, а также на ответ государства-участника на вопрос 12 перечня вопросов, просит сообщить дополнительную информацию о мерах по исправлению положения, принятых министерством здравоохранения в связи со случаями принудительной стерилизации. Mr. SICILIANOS, referring to the Final Statement of the Public Defender of Rights in the matter of Sterilizations Performed in Contravention of the Law and Proposed Remedial Measures, and the State party's reply to question 12 on the list of issues, requested additional information on the remedial action taken by the Ministry of Health in the light of forced sterilizations.
Введение в действие законов о двуязычном образовании на основе родного языка, и создание соответствующих учебных заведений может обеспечить интеграцию языков коренных народов в систему государственного обязательного образования, как это произошло в Мексике с принятием общего закона о языковых правах коренных народов и учреждением национального института языков коренных народов. Enacting laws relating to mother-tongue bilingual education and the setting-up of institutes can ensure compulsory education provided by the State will include indigenous languages, such as in Mexico, under the general law of the linguistic rights of indigenous peoples and the establishment of a national institute of indigenous languages.
Введение в действие законов о многоязычном образовании на основе родного языка и создание соответствующих учебных заведений могут обеспечить интеграцию языков коренных народов в систему государственного обязательного образования, как это произошло в Мексике с принятием общего закона о языковых правах коренных народов и учреждением национального института языков коренных народов. Enacting laws relating to mother-tongue multilingual education and the setting-up of institutes can ensure compulsory education provided by the State will include indigenous languages, such as in Mexico, under the general law of the linguistic rights of indigenous peoples and the establishment of a national institute of indigenous languages.
Как отмечается в пункте 96, в Законе содержится действенное определение этого явления, определяются механизмы и процедуры подачи соответствующих жалоб и предотвращения домогательств и устанавливается обязанность каждого предприятия и учреждения, а также учебного центра, как государственного, так и частного, принять меры по безотлагательному выполнению положений этого закона. As indicated in paragraph 96, this law provides a functional definition and sets out mechanisms and procedures for reporting and prevention. It also stipulates that all places of employment and education- whether public or private- must regulate the law within a determined period of time.
С этой целью Институт государственного управления проводит для них занятия по таким темам, как организационная работа, три закона о децентрализации, системы производства и маркетинга и налоговое ведомство/Главное налоговое управление (ГНУ). The Community Development Programme instructs rural outreach workers in extension and technology transfer methodologies through training courses given by the Governance Institute on specific topics such as organization, the three decentralization laws, production and marketing systems, and administration/Tax Administration Superintendency.
Так что, нас не должен вводить в заблуждение тот факт, что те, кто обрел экономическую власть путем грабежа государственного имущества, сегодня нанимают адвокатов, используют приемы свободного рынка и утверждают, что следуют букве закона. So we must not be tricked by the fact that those who gained economic power by looting state assets now employ lawyers, invoke free market nostrums, and claim to follow the letter of the law.
Полагаясь на советы Герберта Броунелла, бывшего генерального прокурора при Эйзенхауэре, юристы государственного департамента разработали проект "Акта о взаимоотношениях с Тайванем", не имеющего в американской истории аналогов закона, который позволял американскому правительству вести торговые отношения с Тайванем, включая продажу оружия, без признания самого Тайваня. With advice from Eisenhower's former Attorney General, Herbert Brownell, State Department lawyers drafted the Taiwan Relations Act, a law like no other in American history, which allowed the US government to conduct business with Taiwan, including arms sales, without recognition.
выносить рекомендации для государственного и частного сектора относительно принятия мер для предупреждения совершения преступлений, о которых говорится в статье 19 настоящего Закона; To recommend measures to the public and private sectors with a view to preventing the perpetration of the offences provided for in article 19 of this Act;
Было указано, что эта взятая в квадратные скобки формулировка описывает только один из многочисленных вариантов решений, которые, как правило, будут иметься в распоряжении государственного суда согласно внутреннему законодательству в случае, если какой-либо стороне не было предоставлено полной возможности изложить свои аргументы по делу согласно статье 18 Типового закона. It was stated that the bracketed language described only one among many options which would normally be open to a state court under domestic law where a party had not been given full opportunity to present its case under article 18 of the Model Law.
Требования, касающиеся прохождения государственного профессионального экзамена, и программы и процедуры такого экзамена предусмотрены в Постановлении о должностных лицах и работниках судебных органов, принятом Министерством юстиции в соответствии с пунктом 3 статьи 117 Закона о судах. The requirements for taking the state professional examination, and the programme and arrangements for taking this examination are prescribed by the Ordinance on Judicial officials and employees, passed by the Minister of Justice, pursuant to Article 117, paragraph 3 of the Courts Act.
Настоящим подтверждаем, что только демократия может быть формой правления, гарантирующей создание сильных государств, направленной на укрепление гражданского общества и его институтов в процессе государственного строительства, а также на обеспечение политической ответственности, защиту социальной справедливости и правление большинства с полным учетом прав меньшинств, поддержку свободной прессы, обеспечивая таким образом верховенство закона и защиту фундаментальных прав человека. We hereby affirm democracy to be the only form of government that can guarantee the establishment of strong States, who, in the process of nation-building, seek to strengthen civil society and its institutions, ensure political accountability, defend social justice and majority rule with minority rights, uphold free press and the media, and thereby secure the rule of law and protection of fundamental human rights.
В соответствии со статьей 8 Закона о системе государственного управления членам национальных меньшинств гарантируется право на представительство в министерствах и государственных административных учреждениях пропорционально их доле от общей численности населения Республики Хорватия и в государственных административных органах общин пропорционально их доле от общей численности населения в единице территориального (регионального) самоуправления. Pursuant to Article 8 of the State Administration System Act, members of national minorities are ensured the right to representation in ministries and state administrative organisations, in proportion to their share in the total population of the Republic of Croatia, and in state administration offices in counties, in proportion to their share in the total population of the territorial (regional) self-government unit.
Говоря о праве на вступление в брак, г-н Валенсия Родригес отмечает, что Конституционный суд признал неконституционным одну из статей закона № 47 в отношении Государственного совета, которая гласит, что никакой египтянин, состоящий в браке с иностранкой, не может быть назначен в Государственный совет. In respect of the right to marry, he noted that the Constitutional Court had ruled to be unconstitutional an article of Act No. 47 on the Council of State, pursuant to which no Egyptian man married to a foreign woman could be appointed to the Council of State.
В соответствии со Статьей 7 Закона с целью осуществления государственного регулирования деятельности по обеспечению безопасности при использовании атомной энергии Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь в пределах своей компетенции осуществляет государственный надзор в области обеспечения ядерной и радиационной безопасности, а также за обеспечением физической защиты объектов использования атомной энергии. Pursuant to article 7 of the Act, in order to implement State regulation of activities to guarantee safety in the use of nuclear energy, the Ministry of Emergency Situations of the Republic of Belarus, within its competence, exercises State oversight of nuclear and radiation safety as well as physical protection for sites where nuclear energy is used.
Хотя управление процессом составления бюджета улучшилось, в правовые положения Закона об отчетности в области государственного и финансового управления необходимо внести изменения для отражения процесса составления единого бюджета. While management of the budget process has improved, the legal provisions in the Public and Financial Management Accountability Law need to be amended to reflect the single-budget process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!