Примеры употребления "государственного деятеля" в русском с переводом "statesman"

<>
ознаменовала преобразование солдата в государственного деятеля. marked the transformation of the soldier into a statesman.
Дипломатам сегодня не помешало бы вспомнить предупреждение великого французского государственного деятеля Таллерана: Today's diplomats could do worse than recall the warning of the great French statesman Talleyrand:
Для того чтобы стать успешным, Кирхнеру понадобится энергия и творческий потенциал великого государственного деятеля. To succeed, Kirchner will need the energy and imagination of a great statesman.
Дипломатам сегодня не помешало бы вспомнить предупреждение великого французского государственного деятеля Таллерана: «Surtout, messieurs, point de zele». Today’s diplomats could do worse than recall the warning of the great French statesman Talleyrand: “Surtout, messieurs, point de zéle.”
По мере того, как гнев исламистов за предательства Мушаррафа растет, растет и его положение на международной арене и образ государственного деятеля мирового масштаба. As Islamists' anger at Musharraf's betrayals increases, so does his global standing and image as a world statesman.
Это произойдет только в том случае, если Лула трансформируется из анти-рыночного профсоюзного лидера в государственного деятеля, благоразумно сочетающего экономическую и социальную реформы. That will happen only if Lula completes a successful transformation from anti-market trade union leader into a statesman judiciously blending economic and social reform.
На этой неделе нам следовало бы отметить и другого великого революционера и демократа - пожалуй, величайшего в мире, но меньше других прославляемого государственного деятеля. This week we should celebrate another great revolutionary and Democrat, perhaps the world’s greatest but least celebrated statesman.
Но в действительности слова президента остались пустым звуком, прикрывающими личную месть олигарху Борису Березовскому (владельцу ТВ6). Такое поведение не совместимо с образом государственного деятеля. But in reality his words were empty, and merely shrouded another episode in his personal vendetta against the oligarch Boris Berezovsky (TV-6's owner), one that is unbecoming in a statesman.
Говоря словами польского историка и государственного деятеля Бронислава Геремека, освобождение Аушвитца 27 января 1945 года следует рассматривать как один из основополагающих моментов в истории современной Европы. In the words of the Polish historian and statesman Bronislaw Geremek, the liberation of Auschwitz on January 27, 1945, has to be seen as one of the founding moments of today's Europe.
Поскольку во Франции надвигаются следующие президентские выборы в 2012 году, последнее, что нужно сейчас Саркози, так это Штраус-Кан, который сыграл бы роль государственного деятеля, спасающего еврозону. With France's next presidential election fast approaching in 2012, the last thing Sarkozy now needs is for Strauss-Kahn to play a statesman-like role in saving the euro zone.
В последнем сценарии дипломаты из Кувейта и Омана – посредники в этом конфликте – будут изображать из себя миротворцев, а MBS сможет заявить о своих качествах подлинного государственного деятеля. In the latter scenario, diplomats from Kuwait and Oman, who are mediating the dispute, would hold themselves up as peacemakers, and MBS would claim to be a statesman.
Если он так сделает, то его запомнят как одного из самых успешных и влиятельных президентов Колумбии, и он сможет рассчитывать на продолжительную карьеру регионального и международного государственного деятеля. If he does, he will probably be remembered as one of Colombia's most successful and influential presidents, and can look forward to a continuing career as a regional and international statesman.
И последнее, но, разумеется, не менее важное замечание: эта сессия совпадает с завершением полномочий выдающегося сына Африки, видного дипломата и государственного деятеля Его Превосходительства г-на Кофи Аннана. Last but certainly not least, this session marks the end of tenure of office for an illustrious son of the African soil, a distinguished diplomat and statesman, in the person of His Excellency Mr. Kofi Annan.
В этой связи позвольте нам напомнить проникновенные слова первого Председателя Генеральной Ассамблеи, видного европейского государственного деятеля Пол-Анри Спаака, который сказал 11 января 1946 года в своем заявлении Председателя следующее: In that regard, let us recall the moving words of the first President of the General Assembly, the eminent European statesman Paul-Henri Spaak, who, on 11 January 1946, declared in his presidential address:
Указывая на свое предпочтение французскому языкув международных делах, Олланд утверждал себя в качестве современного государственного деятеля, а также давал понять, что Франция будет оставаться на международной арене настолько влиятельной, насколько это возможно. In proclaiming his mastery of the lingua franca of global affairs, Hollande was asserting himself as a modern statesman, while also suggesting that France will remain as influential as possible on the international scene.
Некоторые люди видят в Чавесе передового государственного деятеля, который воспользовался практически волшебным моментом - неожиданной удачей, которая свалилась на Венесуэлу в результате сегодняшних безумно высоких цен на нефть - чтобы изменить правила игры в своей стране. Some people see in Chavez an innovative statesman who has seized an almost magical moment - the windfall Venezuela has received from today's sky high oil prices - to change the rules of the game in his country.
Запечатлевшаяся в памяти картина награждения этого государственного деятеля Нобелевской премией мира в 1994 году, которую он получил вместе с Ицхаком Рабином и Шимоном Пересом, навсегда останется символом тех надежд, что возлагались тогда на мирный процесс в Осло. The image of that statesman being awarded the Nobel Peace Prize in 1994 together with Yitzhak Rabin and Shimon Peres will forever symbolise the hopes that were pinned on the Oslo peace process at the time.
Президента США Барака Обамы может и не оказаться в офисе в момент воспламенения, однако, если все станет очень плохо, его могут запомнить как еще одного государственного деятеля, который, как и Невилл Чемберлен, в своих мирных намереньях был слеп к их последствиям. US President Barack Obama may not be in office when the fire ignites, but if things do go terribly wrong, he may be remembered as another statesman who, like Neville Chamberlain, was blind to the consequences of his peaceful intentions.
Во-вторых, что наиболее тревожно для тех, кто во всем мире жаждет достойного и интеллектуального международного лидерства со стороны США, Лугар был осмеян его противниками за его внешнеполитический опыт и репутацию выдающегося государственного деятеля, который на протяжении десятилетий играл исключительно центральную роль в вопросах контроля над вооружениями и разоружением. Second, and most alarmingly for those around the world who crave decent and intelligent international leadership from the US, Lugar was mocked by his opponents for his foreign-policy expertise and reputation as an outstanding statesman, who for decades had played an absolutely central role on arms control and disarmament issues.
Поскольку уже нет в живых Ясира Арафата- единственного государственного деятеля, имевшего достаточный авторитет, чтобы убедить палестинский народ принять номинальное признание права на возвращение, участники переговоров должны решить этот вопрос, но им, вероятно, будет сложно достичь компромисса с учетом того значительного влияния, которое с 1993 года приобрело гражданское общество и группы палестинских беженцев и эмигрантов. Since Yasser Arafat, the only statesman of sufficient stature to persuade the Palestinian people to accept nominal recognition of the right of return, was no longer alive, negotiators would have to address the issue and would find it difficult to reach a compromise, given the significant leverage that civil society and Palestinian refugee and exile groups had gained since 1993.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!