Примеры употребления "государства-члена" в русском

<>
Переводы: все6861 member state6840 другие переводы21
В 1959 году, когда Комитет был преобразован в постоянный орган Генеральной Ассамблеи, он насчитывал 24 государства-члена. In 1959, when the Committee became a permanent body of the General Assembly, it had 24 members.
Его делегация принимает к сведению недавние усилия государства-члена, вносящего самый крупный взнос, но она надеется на более благоприятные подвижки в ближайшем будущем. While taking note of the recent efforts of the major contributor, his delegation looked forward to more positive developments in the near future.
В соответствии со статьей 19 любая мера в отношении государства-члена, имеющего задолженность, может приниматься лишь с учетом финансовых взносов, начисленных ему как члену. Under Article 19, any measure against a Member that is in arrears may be taken only on the basis of financial contributions apportioned to it as a Member.
радикальный шаг в направлении интеграции политики и линии поведения или четкая структура для решения последствий ожидаемого краха государства-члена путем создания основополагающих правил валютного союза. a radical step forward toward political or policy integration, or a clear framework to deal with the consequences of a member country's failure to abide by the fundamental rules of the monetary union.
На совещании стран, подписавших МГС, которое состоялось в сентябре 1999 года, было решено принять в качестве 24-го государства-члена, подписавшего Многостороннее гарантийное соглашение, Республику Кипр. The meeting of the MGA Signatories in September 1999 agreed to the Republic of Cyprus becoming the 24th Signatory of the Multilateral Guarantee Agreement.
В своей резолюции 60/264 от 28 июня 2006 года Генеральная Ассамблея приняла Республику Черногорию в члены Организации Объединенных Наций в качестве ее 192-го государства-члена. By its resolution 60/264 of 28 June 2006, the General Assembly admitted the Republic of Montenegro to the United Nations, as the 192nd Member.
В основе «Глобальных целей устойчивого развития», которые в сентябре одобрили 193 государства-члена ООН, лежит идея победы над нищетой во всех её формах и повсеместно к 2030 году. The centerpiece of the Global Goals to which the United Nations’ 193 countries agreed in September is to end poverty in all its forms everywhere by 2030.
Сила и значимость нашей Организации никогда не основывались на утверждении односторонних планов одного государства-члена; скорее, они основаны на коллективной воле международного сообщества, которая формируется в ходе многостороннего процесса. The strength and relevance of this Organization has never come from affirming the unilateral designs of one Member nation; rather, it rests on the collective will of the international community that emerges from a multilateral process.
Есть ли смысл в том, что два государства-члена Европейского Союза имеют право вето в Совете безопасности, в то время как страны третьего мира (за исключением Китая) совершенно в нем не представлены? Does it really make sense that two European Union member countries hold a veto power on the Security Council while the Third World (outside of China) is completely unrepresented?
Давно пора увязать шкалы взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира с существующими экономическими реалиями, и его делегация также готова рассмотреть предложения по уменьшению зависимости Организации от одного государства-члена. It was high time to bring the regular budget and peacekeeping scales of assessment into line with current economic realities, and his delegation was also ready to consider proposals to reduce the Organization's dependence on a single contributor.
Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры: радикальный шаг в направлении интеграции политики и линии поведения или четкая структура для решения последствий ожидаемого краха государства-члена путем создания основополагающих правил валютного союза. This is the choice that European leaders now confront: a radical step forward toward political or policy integration, or a clear framework to deal with the consequences of a member country’s failure to abide by the fundamental rules of the monetary union.
«… [экономическое] эмбарго, введенное Советом Безопасности, негативно отражается на экономике страны и многих аспектах повседневной жизни, мешая тем самым осуществлению в полном объеме прав населения государства-члена, в частности детей, на выживание, здоровье и образование. …» “the economic embargo imposed by the Security Council has adversely affected the economy and many areas of daily life, thereby impeding the full enjoyment by the State party's population, particularly children, of their rights to survival, health and education”
Если на момент выдачи свидетельства данному судну еще не присвоен европейский идентификационный номер судна, то этот номер присваивается этому судну компетентным органом государства-члена, в котором это судно зарегистрировано или в котором находится его порт приписки. Unless the craft possesses a European Identification Number at the time of issue of the certificate it shall be assigned to that craft by the competent authority of the State in which the craft has been registered or has its home port.
Вместо этого в последние годы мы являемся свидетелями его укрепления и расширения его экстратерриториального применения, закрепленного «законом Торричелли» и «законом Хелмса-Бэртона», что, помимо нарушения суверенитета третьего государства-члена и международного права продолжает наносить серьезный ущерб кубинской экономике. Instead, in recent years we have witnessed the strengthening of the embargo and the broadening of its extraterritorial implementation, as institutionalized by the Torricelli and Helms-Burton Acts, which in addition to violating the sovereignty of third-party States and international law, are continuing to cause serious damage to the Cuban economy.
Я хотел бы напомнить о том, что с 1991 года членский состав Группы восточноевропейских государств увеличился более чем в два раза, и буквально недавно Республика Черногория присоединилась к Организации Объединенных Наций в качестве ее сто девяносто второго государства-члена. I remind the Assembly of the fact that since 1991 the Eastern European Group has more than doubled its membership, with, most recently, the Republic of Montenegro joining the United Nations as its one-hundred-and-ninety-second Member.
Письменный перевод на " стандартные " языки учреждения (арабский, испанский, китайский, немецкий, португальский, русский и французский) непосредственно выполняется языковыми службами МВФ, но письменный перевод на " нестандартные " языки производится только в особых обстоятельствах, когда оказание такой услуги считается отвечающим интересам учреждения и государства-члена. Translation into the institution's “standard” languages (Arabic, Chinese, French, German, Portuguese, Russian, and Spanish) is readily made available by the IMF Language Services but translation into “non-standard” languages is provided only in special circumstances when the service is deemed to be in the interest of the institution and of the member country.
Высоко оценивая тот факт, что в позиции государства-члена в отношении концепции “equity” (равноправие) принимаются во внимание конкретные ситуации неравенства и закладывается основа для временных специальных мер, Комитет отметил, что термины” equality” и “equity” на протяжении всего доклада используются как синонимы при описании законов, политики, планов и стратегий. While appreciating the fact that the State party's views on the concept of “equity” take into account concrete unequal situations and lay the foundation for temporary special measures, the Committee notes that the terms “equality” and “equity” are used synonymously throughout the report in describing laws, policies, plans and strategies.
Деятельность, совместно осуществляемая в рамках этой программы, обеспечивает НМГС каждого государства-члена доступ к информации, которая ему необходима для оказания эффективных услуг по более совершенной защите жизни и имущества, повышению безопасности на суше, на море и в воздушном пространстве, повышению качества жизни, обеспечению устойчивого экономического развития и защиты окружающей среды. The activities carried out under the Programme collectively ensure that the NMHS of each member has access to the information it needs to contribute effective services towards improving protection of life and property, increasing safety on land, at sea and in the air, enhancing quality of life, sustaining economic growth and protecting the environment.
Представляя сводный второй и третий периодический доклад Непала, представитель Непала вновь заявил о всецелой приверженности государства-члена делу осуществления Конвенции, которая имеет основополагающее значение для усилий страны в области развития и служит вдохновляющим источником мероприятий в области развития, нацеленных на достижение подлинного равноправия женщин и ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин. In introducing the combined second and third periodic report of Nepal, the representative of Nepal reiterated the State party's full commitment to the implementation of the Convention, which was basic to the country's development efforts and a source of inspiration for developmental interventions aimed at achieving substantive equality for women and the elimination of all forms of discrimination against women.
Г-н Дю През (Южная Африка) (говорит по-английски): Г-жа Председатель, присоединяясь к словам признательности, уже сказанным другими ораторами, позвольте мне, от имени Движения неприсоединения и ассоциированных с ним государств, выразить нашу самую искреннюю признательность Вам, представителю государства-члена Движения, за то, как профессионально Вы руководите работой Комиссии в ходе этой сессии. Mr. Du Preez (South Africa): In addition to the words of appreciation already expressed by other members of the Non-Aligned Movement, permit me, on behalf of the Movement and other States associated with it, to express our deep appreciation to you, Madam, whose country is a fellow member of the Movement, for the professional manner in which you guided the work of the Commission during this session.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!