Примеры употребления "государствам-членам" в русском

<>
Переводы: все6888 member state6840 другие переводы48
предлагает государствам-членам перечислить сумму взносов и авансов; Request Members to remit their contributions and advances;
Совет рекомендует государствам-членам предпринять решительные действия, направленные на ограничение поставок стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов в зоны нестабильности. The Council encourages Members to undertake vigorous actions aimed at restricting the supply of small arms, light weapons and ammunitions to areas of instability.
Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам. When resources are needed, however, the IFIs are a logical place to turn, and they must show flexibility and adaptability to help their member countries.
Она обеспечит полную поддержку государствам-членам в их участии в 2010 году в обзоре «Пекин + 15» и в последующей деятельности по его итогам. It will provide full support to member countries in their participation in the Beijing + 15 review in 2010 and follow up on its outcomes.
работу, проводимую Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам с целью оказания помощи государствам-членам в осуществлении их обязательств, в том числе посредством The work carried out by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to assist States parties in fulfilling their obligations, including through:
Эти двусторонние переговоры принесут выгоду и другим государствам-членам ВТО, так как членство в ВТО обяжет Китай относиться ко всем государствам- членам одинаково. Those bilateral negotiations will benefit other members of the WTO as well, because membership in the WTO obligates China to treat all other members equally.
Для всех решений, связанных с ресурсами Фонда (предоставление кредитов государствам-членам или размер квот и т.д.), существующая процедура принятия решений могла бы остаться неизменной. For all decisions involving the resources of the Fund (lending to member countries or the size of quotas, etc.), the existing decision-making procedure could remain unchanged.
Недавно начатый Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) проект помощи государствам-членам, призванный обеспечить необходимый уровень защиты паспортов примерно 70 государств, является шагом в правильном направлении. The assistance project recently launched by the International Civil Aviation Organization (ICAO) aimed at bringing the passports of approximately 70 States up to the security baseline was a step in the right direction.
В настоящем случае мы присоединяемся к другим государствам-членам и призываем Израиль вести себя так, чтобы это в полной мере соответствовало принципам международного гуманитарного права. In the present instance, we join other Member countries in calling upon Israel to conduct itself in a manner that is fully consistent with international humanitarian law.
Международным организациям следует оказывать помощь и поддержку всем государствам-членам в ликвидации всех форм насилия в отношении детей в любом окружении, включая насилие в семье. International organizations should encourage and help their member countries to abolish all forms of violence against children in all contexts, including in the family.
государствам-членам рекомендуется назначить в рамках их правительственных структур единый координационный орган для целей предоставления гражданской полиции в состав операций Организации Объединенных Наций в пользу мира; Members States are encouraged to designate a single point of contact within their governmental structures for the provision of civilian police to United Nations peace operations;
В связи с этим государствам-членам и государствам-наблюдателям была направлена вербальная нота от 2 мая 2003 года с настоятельной просьбой изучить свои потребности в печатной документации. Accordingly, a note verbale dated 2 May 2003 was sent to Member and Observer States, urging them to review their hard-copy requirements.
Вместе с тем новым государствам-членам ЕС из Восточной Европы, которые только десятилетие назад отвоевали у Советского Союза право на самоуправление, нелегко отказаться от суверенитета во имя интеграции. At the same time, giving up sovereignty for the sake of integration is tough for the new members from Eastern Europe that only a decade ago wrested the right to govern themselves from Soviet control.
Государствам-членам, не являющимся членами Совета требуются не теоретические рассуждения, а скорее, возможность поделиться своим видением, предложить рекомендации и внести свой вклад в процесс, в котором они имеют большую заинтересованность. What non-Council members are asking for is not theoretical discourses, but rather the opportunity to share their perspectives, contribute their input and offer their advice in a process in which they have a great stake.
В-пятых, дальнейшие шаги должны предприниматься на основе предложений и идей, которые позволят государствам-членам придти к общему согласию по всем аспектам реформы Совета Безопасности, включая его состав и методы работы. Fifthly, further steps must contain components and notions that will allow the membership to reach general agreement on all aspects of Security Council reform, in particular on the composition of the Council and its working methods.
В то же время Ассамблея рекомендовала всем государствам-членам изучить возможность разработки и осуществления на национальном, региональном или субрегиональном уровнях мер по надлежащему решению проблем незаконного оборота, связанного с накоплением таких запасов. In the meantime, the Assembly encouraged all States to examine the possibility of developing and implementing, within a national, regional and subregional framework, measures to address the illicit trafficking related to the accumulation of such stockpiles.
Г-н Хайнсберг (Германия) говорит, что, хотя окончательный документ 2000 года позволяет государствам-членам проявлять определенную гибкость при представлении докладов, его делегация приветствует совместные усилия по достижению большей степени взаимопонимания по этому вопросу. Mr. Heinsberg (Germany) said that although the 2000 Final Document allowed States parties some flexibility in reporting, his delegation would welcome joint efforts to achieve a greater degree of common understanding on the issue.
В заключение хочу официально выразить признательность Трибунала государствам-членам за сотрудничество в деле ареста, выдачи обвиняемых лиц и доставки свидетелей, а также за содержание под стражей в своих странах обвиняемых и осужденных лиц. In conclusion, I wish to record the Tribunal's appreciation to States for their cooperation over arrests, transfers of indicted persons and travel of witnesses and in receiving acquitted and convicted persons.
Проведение торжественного пленарного заседания на высоком уровне, посвященного последующим мерам по выполнению решений специальной сессии по положению детей, которое состоится в декабре, предоставит государствам-членам возможность подтвердить обязательства, принятые ими в 2002 году. The commemorative high-level plenary meeting devoted to the follow-up to the outcome of the special session on children in December was going to give States the opportunity to reaffirm the commitments made in 2002.
Представляется, что механизм информации по торговле оказывает воздействие на усилия по искоренению НРП с учетом того обстоятельства, что государствам-членам предписано воспрещать ввоз партий южного голубого тунца, если они не сопровождаются надлежащим документом утвержденной формы. The scheme appeared to be having an impact on efforts to eliminate IUU fishing in view of the fact that members were required to prohibit the importation of southern bluefin tuna product if it was not accompanied by a correctly completed form.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!