Примеры употребления "головных уборах" в русском

<>
Я тронулась в путь - и приехала сюда прямо из глубины тропических лесов Эквадора, где я была - а туда можно добраться только на самолете - там живут аборигены с раскаршенными лицами и перьями попугаев в головных уборах. Эти люди борются за то, чтобы оградиться от нефтяных компаний, и добиться, чтобы дороги не проходили через их леса. I came directly here from the deep, deep tropical rainforest in Ecuador, where I was out - you could only get there by a plane - with indigenous people with paint on their faces and parrot feathers on their headdresses, where these people are fighting to try and keep the oil companies, and keep the roads, out of their forests.
Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse.
Мне такое блюдо никогда не подавали, а я ношу местный головной убор с бисером. They've never served me that dish, and I wear indigenous beaded headgear.
Более того, чрезвычайные меры в области торговли, особенно антидемпинговые меры, все более широко сказываются на представляющих интерес для развивающихся стран товарах, таких, как обработанные пищевые продукты, свежая сельскохозяйственная продукция, рыба, металлы, пластмассы, текстильные изделия, готовая одежда, обувь и головные уборы. Moreover, trade contingency measures, particularly anti-dumping measures, have increasingly affected sectors of interest to developing countries, such as processed food, fresh agricultural produce, fish, metals, plastics, textiles, clothing, footwear and headwear.
Но как только старший офицер, держа жезл, стал приближаться, Лайма предусмотрительно поднимается, протягивает свои руки над головой, и начинает, очень медленно, развязывать головной убор, который покрывает ее волосы. As the senior officer approaches with a baton, Layma stands up with deliberation, reaches her arms up over her head, and begins, very slowly, to untie her headdress that covers her hair.
Европа отличается редкой однородностью - хотя и по достаточно спорным вопросам, таким как религиозные головные уборы в школах или распятия, однако при этом разные страны-члены ЕС по разному балансируют на тонкой линии между свободой религий и свободой от религий. Across Europe, there is a remarkable degree of homogeneity-even if on some borderline issues such as religious headgear in schools or crucifixes, different EU member states balance differently the delicate line between freedom of religion and freedom from religion.
Но если Вы только можете себе представить этого юношу, с его головным убором и ниспадающих одеждах, изучающего новый язык, португальский, не говоря уже об английском, отправившегося в Рио, строящего мост понимания, чтобы обратиться к людям, которых он никогда раньше не видел - к достаточно враждебному миру. But if you can imagine this young man with his headdress and his flowing robe, learning a new language, Portuguese, not to mention English, going to Rio, building a bridge to reach out to people he'd never met before - a pretty hostile world.
Вы говорите о головных уборах? You're talking about the headpieces?
Разумеется, Патриархат пользуется фактическим признанием властей, выражающимся, например, в том, что правительство Турции направило ему письмо, в котором признаются результаты выборов и Патриарху разрешается ношение религиозного облачения (в законах 1934 года о головных уборах и о запрещенной одежде подчеркивается, что религиозные одежды нельзя надевать нигде, кроме мест религиозного поклонения). In practice, the Patriarchate is recognized by the authorities, and indeed when the Patriarch was elected the Turkish Government sent a letter recognizing the election results and authorizing the Patriarch to wear religious habits in public (the Hat Law and the Law relating to Prohibited Garments of 1934 emphasized that religious clothing should not be worn outside religious places).
Рабочая группа 2008 года рекомендовала также пересмотренный норматив в отношении «районов высокого (эпидемиологического) риска», а также определенные профилактические меры, такие, как обеспечение наличия профилактических фармацевтических препаратов, личных средств и расходуемых материалов для защиты здоровья (противомоскитные сетки на головных уборах, репелленты) и портативные устройства для охраны здоровья и расходуемые материалы (фумигаторы, пестициды). The 2008 Working Group also recommended a revised standard for “high-risk areas (epidemiological)” as well as certain preventive measures, such as prophylactic pharmaceuticals, personal preventive health equipment and consumables (mosquito head net, repellent), and portable preventive health equipment and consumables (mosquito foggers, pesticides).
Франция и Бельгия запретили ношение головных платков или покрывающей лицо мусульманской чадры в общественных местах. Так же поступили некоторые города в Испании и других странах. In Europe, France and Belgium have banned the wearing of headscarves or face-covering Islamic veils in public, as have some towns in Spain and elsewhere.
Совсем недавно, в 2000 году, 95% головных офисов Fortune Global 500 были расположены в развитых странах. As recently as 2000, 95% of the Fortune Global 500 was headquartered in developed economies.
Необходимость успокоить общество заставила Бельгию, Болгарию, Францию и Нидерланды, а также швейцарский кантон Тичино и итальянский регион Ломбардия запретить ношение «бурки» (скрывающей всё тело женской верхней одежды, которую носят ультраконсервативные мусульманки), а также головных уборов, скрывающих лицо, в некоторых – а иногда даже любых – общественных местах. The pressure to reassure the public has driven Belgium, Bulgaria, France, and the Netherlands, as well as the Swiss region of Ticino and the Italian region of Lombardy, to ban the burqa (the full-body covering worn by ultraconservative Muslim women) and other face-covering veils in some or all public places.
Во Франции, например, ношение головных платков в школах запрещено с конца 80-х годов и этот запрет остается в силе, несмотря на беспокойство Евросоюза по поводу того, что существующие в Турции ограничения на их ношение являются нарушением прав человека. In France, headscarves have been prohibited from public schools since the late 1980's, restrictions maintained despite the European Union's concerns that Turkey's curbs on veiling violate human rights.
Даже Германия, где министр внутренних дел Томас де Мезьер изначально выступал против таких запретов, поддалась давлению союзников канцлера Ангелы Меркель и предложила запретить ношение головных уборов, скрывающих лицо, в тех общественных местах, где требуется идентификация. Even Germany, whose Interior Minister Thomas de Maizière initially rejected such a ban, has succumbed to pressure from allies of Chancellor Angela Merkel and proposed a ban on face-covering veils in public places where identification is required.
20 главных городов являются домом для головных офисов одной трети всех крупных компаний, и на них приходится почти половина совокупной выручки этих компаний. The top 20 host cities are home to around one-third of all large companies" headquarters and account for almost half of these companies" combined revenue.
В 2009-2010 годах Европейская инициатива координации банков – известная также как «Венская инициатива» ? помогла предотвратить системный кризис в развивающихся странах Европы, остановив паническое бегство иностранных головных банков. In 2009-2010, the European Bank Coordination Initiative – known informally as the “Vienna Initiative” – helped to avert a systemic crisis in developing Europe by stopping foreign-owned parent banks from staging a catastrophic stampede to the exits.
В Турции, например, правительство запретило ношение головных платков в школах и университетах. In Turkey, the government banned headscarves in public schools and universities.
Две вещи, которые помогли мне, первая - как я выяснил - 90% всех головных болей и болей в области шеи случаются по причине мускульно-скелетного дисбаланса. Two elements that worked for me here are - the first is 90 percent, I learned, of head and neck pain is through muscular-skeletal imbalance.
Голландский дизайнер Синди ван ден Бремен создала серию головных уборов. This is Cindy van den Bremen, who is a Dutch designer that's done this series of Capsters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!