Примеры употребления "годичный" в русском с переводом "year"

<>
В обоснование своей претензии в связи с потерей имущества " Меркатор " представила внутренние инвентарные описи за годичный период вплоть до 31 декабря 1990 года. In support of its claim for loss of tangible property, Mercator provided internally generated inventory lists for the year ending 31 December 1990.
В Женеве (на филологическом факультете — кафедре истории религий) был организован годичный учебный курс, в котором приняли участие журналисты и специалисты из всех областей религиоведения. A year-long academic course was conducted in Geneva (Faculté des lettres — Histoire des religions) that brought together journalists and specialists from all fields of religious studies.
Она приветствовала г-на Фадхеля Акбара Лари (Кувейт), который был избран заместителем Председателя ВОО на второй годичный срок, охватывающий двадцатую и двадцать первую сессии ВОО. She welcomed Mr. Fadhel Akbar Lari (Kuwait), who was elected as Vice-Chair of the SBI for a second term of one year covering the twentieth and twenty-first sessions of the SBI.
Машаль также предложил Аббасу годичный мандат в переговорах с Израилем и, в отличие от Хании, поддержал недавние "предварительные переговоры" между Палестиной и Израилем в Иордании. Mashal also offered Abbas a one-year mandate for negotiations with Israel, and, unlike Haniyeh, supported recent Israeli-Palestinian "exploratory talks" in Jordan.
Единый стандарт на ранний и продовольственный картофель был принят в качестве рекомендации ЕЭК ООН на годичный испытательный период, с тем чтобы получить замечания от заинтересованных сторон. The joint standard for Early and Ware Potatoes was adopted as a UNECE recommendation for a one-year trial period to allow comments from interested parties.
В этой связи согласно статье 58 работницы имеют право на девятимесячный непрерывный отпуск по беременности, родам и уходу за новорожденным, а в случае многоплодных родов- на годичный отпуск. Hence, according to article 58, female employees are entitled to nine-month continuous leave for pregnancy, delivery and motherhood, and in the event of multiple birth right to one year leave.
Еще один шаг в направлении дерегулирования своего рынка капитала сделала Чили, в которой были отменены годичный минимальный срок для иностранных инвестиций и налог на увеличение рыночной стоимости капитала, взимаемый с нерезидентов. Chile took another step towards the deregulation of its capital market by discontinuing the one-year minimum stay requirement for foreign investment and eliminating the capital gains tax applying to non-residents.
Работницы, усыновившие/удочерившие ребенка, имеют право на отпуск по беременности и родам до достижения ребенком возраста девяти месяцев, а в случае усыновления/удочерения двух или более детей- право на годичный отпуск. Female employees that have adopted a child have the right to maternity leave until the child reaches nine months of age, or in the event of adoption of (two or more) children one year's leave.
Высокообразованная женщина, работающая в частном секторе, теряет приблизительно 5 процентов заработной платы за каждый год своей жизни в связи с каждым ребенком, если она всякий раз будет брать годичный отпуск по беременности и родам. A highly educated woman employed in the private sector loses approximately 5 per cent in salary every year of her life for every child she has if she takes a year's maternity leave every time.
В то же время преподаватели в независимых школах не пользуются льготами, предусмотренными для всех семейных работников в государственном секторе, такими, как трехлетний неоплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка и последующий годичный перерыв в работе. Teachers at independent schools are not, however, entitled to benefit from the family-friendly measures introduced to all employees in the public sector such as the three-year unpaid parental leave and the further one-year career break.
Без такой информации Группа опять же не может достоверно рассчитать сумму прибыли, которую компания могла бы получить за заявленный в претензии годичный период, если бы она не была вынуждена прекратить свою хозяйственную деятельность в Ираке. Again, without this information, there is no reasonable basis upon which the Panel could calculate the amount of profits that Inter Sea might have earned during the one-year claim period, had it not been forced to discontinue its business operations in Iraq.
годичный контракт, предусматривающий приобретение 50 лицензий на программное обеспечение, проведение трех серий учебных занятий (базовый уровень, продвинутый уровень и закрепление навыков) и оказание технической поддержки, был заключен со «Стар А.Г.» в конце июня 1999 года; A one-year contract covering the procurement of 50 software licences, three series of training sessions (basic, advanced and follow-up) and technical support was awarded to Star A.G. in late June 1999;
Отвечая на вопрос о нажитом имуществе, она говорит, что в момент вступления нового закона в силу в 2002 году был предусмотрен годичный срок, в течение которого замужние женщины, желающие воспользоваться положениями закона, могли подать заявление государственному нотариусу. In response to the question on acquired property, she said that, when the new law had entered into force in 2002, married women had been given one year to make a declaration before a notary public in order to benefit from its provisions.
Специализированная секция утвердила текст и рекомендовала Рабочей группе принять его в качестве Рекомендации ЕЭК ООН для ядер фисташковых орехов в скорлупе на годичный испытательный период (это означает, что этот текст будет вновь обсуждаться на следующей сессии Специализированной секции). The Specialized Section agreed on the text and recommended to the Working Party to adopt it as a UNECE Recommendation for Inshell Pistachio Kernels for a one-year trial period (which means the text will be discussed again in the next Specialized Section session).
Текст, представленный Специализированной секцией Рабочей группе, был утвержден в качестве рекомендации на годичный испытательный период до ноября 2005 года, поскольку было сочтено, что необходимо провести дополнительные исследования для выяснения того, как " черника " или " голубика " правильно называются на различных языках. The text proposed by the Specialized Section to the Working Party had been adopted as a recommendation for a 1-year trial period until November 2005, because it was felt that some research was needed to ensure the correct marking of the names “Bilberries” or “Blueberries” in different languages.
Главной проблемой Секции по-прежнему оставался поиск квалифицированных письменных и устных переводчиков, готовых подписать годичный контракт на работу в Гааге, особенно в отношении французского языка, с учетом сильной конкуренции, испытываемой Трибуналом со стороны других международных организаций, стремящихся взять на работу специалистов этого профиля. Finding qualified translators and interpreters willing to take up a one-year assignment at The Hague continued to be the main concern of the Section, especially with regard to French as the target language, given the strong competition the Tribunal faces from other international organizations seeking to recruit this profile of professionals.
Сотрудники, удовлетворительно завершившие годичный испытательный срок службы или имеющие постоянный или непрерывный контракт, могут в случае их призыва правительствами государств-членов на военную службу, будь то сборы или действительная военная служба, получить специальный отпуск без сохранения содержания на период предусмотренной для них военной службы. Staff members who have completed one year of satisfactory probationary service or who have a permanent or a continuing appointment may, if called by a Member Government for military service, whether for training or active duty, be placed on special leave without pay for the duration of their required military service.
С 1 февраля 1995 года вступила в силу поправка к Закону об условиях труда, по которой в дополнение к сроку, в течение которого выплачивается денежное пособие в связи с рождением или усыновлением ребенка, каждый родитель имеет право на максимальный годичный неоплачиваемый отпуск на каждого ребенка. With effect from 1 February 1995, the Working Environment Act was amended so that in addition to the period during which cash benefits in connection with maternity or adoption are paid, each parent is entitled to a maximum of one year of unpaid leave for each child.
Согласно статье 58 раздела 4 Закона о трудовых отношениях, озаглавленного " Особая защита в отношении женщин, подростков и работников-инвалидов ", работницы имеют право на девятимесячный непрерывный отпуск по случаю беременности, рождения ребенка и ухода за новорожденным и на годичный отпуск после многоплодных родов (рождения двойни или тройни). According to article 58, section 4 of the Law on Labour Relations, entitled Special protection of Women, Juveniles and Disabled Employees-, female employees have the right to nine months continuous leave from work during pregnancy, delivery and maternity, and one year's leave following a multiple birth (such as twins or triplets).
На том же заседании в соответствии с пунктом 14 резолюции 60/251 посредством жеребьевки из 47 государств-членов 14 государств-членов были отобраны на годичный срок полномочий, заканчивающийся 18 июня 2007 года, 15 государств-членов — на двухгодичный срок полномочий и 18 государств-членов — на трехгодичный срок полномочий. At the same meeting, in accordance with paragraph 14 of resolution 60/251 and, by a drawing of lots, 14 Member States from among the 47 were chosen for a one-year term of office ending on 18 June 2007, 15 Member States for a two-year term and 18 Member States for a three-year term.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!