Примеры употребления "годичный срок" в русском

<>
Она приветствовала г-на Фадхеля Акбара Лари (Кувейт), который был избран заместителем Председателя ВОО на второй годичный срок, охватывающий двадцатую и двадцать первую сессии ВОО. She welcomed Mr. Fadhel Akbar Lari (Kuwait), who was elected as Vice-Chair of the SBI for a second term of one year covering the twentieth and twenty-first sessions of the SBI.
Отвечая на вопрос о нажитом имуществе, она говорит, что в момент вступления нового закона в силу в 2002 году был предусмотрен годичный срок, в течение которого замужние женщины, желающие воспользоваться положениями закона, могли подать заявление государственному нотариусу. In response to the question on acquired property, she said that, when the new law had entered into force in 2002, married women had been given one year to make a declaration before a notary public in order to benefit from its provisions.
На том же заседании в соответствии с пунктом 14 резолюции 60/251 посредством жеребьевки из 47 государств-членов 14 государств-членов были отобраны на годичный срок полномочий, заканчивающийся 18 июня 2007 года, 15 государств-членов — на двухгодичный срок полномочий и 18 государств-членов — на трехгодичный срок полномочий. At the same meeting, in accordance with paragraph 14 of resolution 60/251 and, by a drawing of lots, 14 Member States from among the 47 were chosen for a one-year term of office ending on 18 June 2007, 15 Member States for a two-year term and 18 Member States for a three-year term.
Каждое Государство-участник также рассматривает возможность принятия мер, касающихся управления бесхозным имуществом и его использования, а также соблюдает срок, по истечении которого имущество становится бесхозным [например шестимесячный срок], начиная с уведомления о его изъятии, аресте или конфискации, в случае движимого имущества, и [годичный срок] в случае недвижимого имущества. Each State Party shall also consider measures relating to the administration and use of abandoned property as well as respect for the time limits that result in abandonment, [for example, six months,] beginning from the notification of freezing, seizure or confiscation in the case of movable property and [one year] in the case of immovable property.
Сотрудники, успешно сдавшие конкурсный экзамен и удовлетворительно завершившие годичный срок службы по срочному контракту или имеющие непрерывный контракт, могут в случае их призыва правительствами государств-членов на военную службы, будь то сборы или действительная военная служба, получить специальный отпуск без сохранения содержания на период предусмотренной для них военной службы. Staff members who have successfully passed a competitive examination and have completed one year of satisfactory service under a fixed-term appointment or who have a continuing appointment may, if called by a Member Government for military service, whether for training or active duty, be placed on special leave without pay for the duration of their required military service.
Еще один шаг в направлении дерегулирования своего рынка капитала сделала Чили, в которой были отменены годичный минимальный срок для иностранных инвестиций и налог на увеличение рыночной стоимости капитала, взимаемый с нерезидентов. Chile took another step towards the deregulation of its capital market by discontinuing the one-year minimum stay requirement for foreign investment and eliminating the capital gains tax applying to non-residents.
Мы предлагаем сохранить положение о годичном сроке давности, содержащееся в варианте А проекта статьи 69. We support retention of the present one year prescription period as set forth in Variant A of draft article 69.
После представления настоящего доклада Специальный докладчик по истечении годичного срока продления его мандата до июня 2007 года уйдет со своего поста в соответствии с установленным шестилетним предельным сроком. Following the submission of this report, the Special Rapporteur, after the one-year extension of his mandate until June 2007, will be stepping down, in accordance with the six-year term limit.
21 августа 2000 года правительство ответило на сообщение от 23 февраля 2000 года и информировало Специального докладчика о том, что приговор, касающийся двухгодичного тюремного заключения и штрафа в отношении Магди Ахмеда Хуссейна и Салаха Бадейви, приговор, касающийся годичного срока тюремного заключения и штрафа в отношении Эссама Ханафи, и приговор, касающийся штрафа в отношении Аделя Хуссейна, были подтверждены по апелляции и вступили в силу 1 апреля 2000 года. On 21 August 2000, the Government replied to the communication dated 23 February 2000, informing the Special Rapporteur that the sentence of two years in prison and a fine against Magdi Ahmed Hussein and Salah Badeiwi, the sentence of one year in prison and a fine against Essam Hanafi, as well as the fine imposed on Adel Hussein, had been reconfirmed on appeal and enforced on 1 April 2000.
Норвегия заявила, что судам не выдаются лицензии на ведение донного траления в районах, не охваченных РРХО, и что лицензии выдаются на годичный срок и только в том случае, если у судна имеются промысловые права в рамках РРХО, где участвует Норвегия. Norway stated that licences were not granted to its vessels to conduct bottom trawling in areas not covered by an RFMO, and that licences were granted on an annual basis and only if the vessel had fishing rights within an RFMO to which Norway was a party.
Сотрудники, удовлетворительно завершившие годичный испытательный срок службы или имеющие постоянный или непрерывный контракт, могут в случае их призыва правительствами государств-членов на военную службу, будь то сборы или действительная военная служба, получить специальный отпуск без сохранения содержания на период предусмотренной для них военной службы. Staff members who have completed one year of satisfactory probationary service or who have a permanent or a continuing appointment may, if called by a Member Government for military service, whether for training or active duty, be placed on special leave without pay for the duration of their required military service.
Политические лидеры должны также стремиться стабилизировать оборонный бюджет, создавая отдельные фонды для непредвиденных многосторонних операций по поддержанию мира, как на Балканах и в Афганистане, и включая оборонное планирование в многолетний, а не годичный цикл. Political leaders should also seek to stabilize defense budgets by creating separate funds for unforeseen multilateral peacekeeping operations, like the Balkans and Afghanistan, and by putting defense planning on a multi-year rather than an annual cycle.
Срок годности: до 01/09/2010. Best before 01/09/2010.
Машаль также предложил Аббасу годичный мандат в переговорах с Израилем и, в отличие от Хании, поддержал недавние "предварительные переговоры" между Палестиной и Израилем в Иордании. Mashal also offered Abbas a one-year mandate for negotiations with Israel, and, unlike Haniyeh, supported recent Israeli-Palestinian "exploratory talks" in Jordan.
Прошлый раз я не смогла выносить ребёнка весь срок. Last time I couldn't carry my baby to full term.
Он воспользовался тем, что я взял годичный отпуск. He took advantage of the fact That I was on vacation.
Разрешите напомнить вам ещё раз, что срок истекает 31 марта. Let me remind you again that March 31st is the due date.
Высокообразованная женщина, работающая в частном секторе, теряет приблизительно 5 процентов заработной платы за каждый год своей жизни в связи с каждым ребенком, если она всякий раз будет брать годичный отпуск по беременности и родам. A highly educated woman employed in the private sector loses approximately 5 per cent in salary every year of her life for every child she has if she takes a year's maternity leave every time.
Осуждённый был помилован, после того, как отбыл свой срок. The convict was pardoned after serving his sentence.
Опираясь на годичный аналитический доклад, который представляется Генеральным секретарем в соответствии с положениями раздела 6 ниже, и учитывая приобретенный опыт, Ассамблея и Комиссия по миростроительству могут задавать общие установочные ориентиры в отношении пользования Фондом. On the basis of an annual analytical report submitted by the Secretary-General, pursuant to the provisions of section 6 below and reflecting the lessons learned, the Assembly and the Peacebuilding Commission may offer overall policy guidance on the use of the Fund.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!