Примеры употребления "глубоководном" в русском с переводом "deep water"

<>
Совокупный коэффициент выбросов при холодно- и глубоководном креветочном промысле составляет 39 процентов, однако там, где обязательно использование устройств, позволяющих сокращать прилов (а в Северо-Западной Атлантике оно обязательно), соответствующий коэффициент относительно низок, составляя порядка 5 процентов. The aggregate discard rate for cold/deep water shrimp fisheries is 39 per cent, but where use of by-catch reduction devices is mandatory, as in the north-west Atlantic, the discard rate is relatively low, in the order of 5 per cent.
Эти острова и коралловые рифы разделены на две группы глубоководной впадиной, и их общая площадь составляет 500 кв. км. The islands and cays are split into two groups by a deep water channel, with a total land area of 500 square kilometres.
Торговый порт есть также на Гранд-Тёрке, а в 2007 году было завершено строительство нового глубоководного порта на Норт-Кайкосе. Grand Turk also has a commercial port, and a new deep water port in North Caicos was completed in 2007.
Она обнаруживается на континентальных и островных шельфах и примыкающих к ним глубоководных акваториях, часто приближаясь совсем к берегу и заходя в замкнутые заливы и эстуарии. It occurs over continental and insular shelves and in deep water adjacent to them, often approaching close inshore and entering enclosed bays and estuaries.
Этим усилиям во многом способствовало распространение технологий, созданных для добычи других ресурсов, включая металлоносные сульфиды, кобальтоносные корки, глубоководные месторождения нефти, гидраты газа, алмазы, а также песок и гравий. Those efforts had benefited substantially from the proliferation of technologies developed for other resources, including metalliferous sulphides, cobalt crusts, deep water oil, gas hydrates, diamonds and sand and gravel.
Они могут становиться объектом маломасштабного глубоководного промысла, который ведется обычно вдоль бровки и склона континентального шельфа, где шельф сравнительно узок и промысловые ареалы доступны рыбакам, использующим небольшие рыболовные суда. They can be targeted by small-scale deep water fisheries usually along the shelf break and shelf slope wherever the continental shelf is relatively narrow and the fishing grounds are accessible to fishermen using small fishing boats.
Метод донного траления порождает два основных вопроса: приемлемость эксплуатации популяций и видов рыбы, являющейся объектом промысла, и воздействие глубоководного тралового промысла на экосистему ввиду неизбирательного и разрушительного характера донных тралов. The bottom-trawling technique raises two main issues: the sustainability of the exploitation of target fish populations and species; and the ecosystem impacts of deep water trawl fisheries, given the non-selective and destructive characters of bottom-trawl nets.
Хотя не все они страдают от глубоководного рыбного промысла, мы рады тому, что пункты, посвященные донному промыслу, в проекте резолюции за этот год соответствуют призывам, содержащимся в резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи. While not all of these are affected by deep water fishing, we are pleased that the paragraphs on bottom fishing in this year's draft resolution are faithful to the calls of General Assembly resolution 61/105.
Европа делает акцент на глубоководной добыче нефти, тогда как США прописывают запрет на глубоководную и арктическую разведку и добычу нефти, а также на реализацию сланцевых проектов, которые потенциально могут привести к добыче нефти. Europe specifies deep water oil while the U.S. refers to bans on deep water and Arctic oil exploration and production, and shale projects that have the potential to produce oil.
Европа делает акцент на глубоководной добыче нефти, тогда как США прописывают запрет на глубоководную и арктическую разведку и добычу нефти, а также на реализацию сланцевых проектов, которые потенциально могут привести к добыче нефти. Europe specifies deep water oil while the U.S. refers to bans on deep water and Arctic oil exploration and production, and shale projects that have the potential to produce oil.
В настоящее время глубоководные и сверхглубоководные работы ведутся в основном на атлантической континентальной окраине (у побережья Норвегии и Соединенного Королевства), в Мексиканском заливе, в Западной Африке (у побережья Анголы и Нигерии) и у побережья Бразилии. Currently deepwater and ultra-deep water activities are focused on the Atlantic Margin (off Norway and the United Kingdom), the Gulf of Mexico, West Africa (offshore Angola and Nigeria) and Brazil.
Там, где информация имеется, она указывает на то, что вариативность глубоководных рыбных видов, их местообитаний и промыслов выше, чем это предполагалось, однако недостает соответствующих познаний относительно биологии, функционирования экосистемы, улова, состава видов, прилова и места приложения промыслового усилия. Information, where available, shows that there is more variability in deep water fish species, their habitats and fisheries than had been assumed, but there is a lack of knowledge of the relevant biology, ecosystem functioning, catch data, species composition, by-catch and location of fishing effort.
В большинстве случаев речь идет о промыслах холодноводных видов в относительно глубоководных акваториях, как это происходит в случае промысла креветок из рода Pandalus на банке Флемиш-Кап у побережья Ньюфаундленда и у Лабрадора в Северо-Западной Атлантике (статистический район ФАО № 21). They are likely to be fisheries in relatively deep water for coldwater species, such as the fishery for Pandalus shrimp on the Flemish Cap off Newfoundland and off Labrador in the north-west Atlantic (FAO Statistical Area 21).
Она подчеркнула также, что необходимо получить научные данные и аналитические выкладки относительно воздействия рыболовства на глубоководные рыбные запасы и их экосистемы, чтобы установить исходные параметры для будущих исследований и оценок, определить, чем это может обернуться для международного сообщества, и ускорить согласование надлежащих мер. She also underlined the need for scientific information and assessment on the effects of fisheries on deep water fish stocks and their ecosystems, in order to establish a baseline for future research and assessment, identify what is at stake for the international community and expedite an agreement on appropriate measures.
Правительствам, которые еще не сделали этого, следует поощрять свои органы пограничного контроля осуществлять совместное или скоординированное патрулирование на море с соседними или региональными партнерами по внутренним водным путям и замкнутым водоемам и контроль за представляющими интерес судами в глубоководных районах пересечения их территориальных вод. If they have not already done so, Governments should encourage their border authorities to undertake joint or coordinated maritime patrols with neighbouring or regional partners on inland waterways, in confined waters and in surveillance of vessels of interest in deep water transit past their territorial waters.
Однако интерес, который появился в последнее время у коммерческих кругов и отечественных регуляторов к неживым ресурсам глубоководных районов внешнего континентального шельфа, а также перспектива большей определенности с внешними границами континентального шельфа благодаря работе Комиссии по границам континентального шельфа указывают на явную возможность того, что данное положение Конвенции приобретет вскоре более высокую значимость. Recent commercial and domestic regulatory interest in non-living resources in deep water areas of the outer continental shelf, however, as well as the prospect of increased certainty as to the outer limits of the continental shelf as a result of the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, raise the distinct possibility that this provision may soon assume greater prominence.
Первоначально правительство ответило отказом, однако после того, как в августе 1992 года трибунал Вайтанги издал заключение по вопросу о морском рыболовстве нгаи-таху, в котором он признал, что крупнейшее племя острова Южный в Новой Зеландии нгаи-таху имеет необходимое для его развития право на разумную долю глубоководного промысла, правительство решило вступить в переговоры. Initially the Government refused, but following the Waitangi Tribunal report of August 1992 on the Ngai Tahu Sea Fishing, in which the Tribunal found that Ngai Tahu, the largest tribe from the South Island of New Zealand, had a development right to a reasonable share of deep water fisheries, the Government decided to enter into negotiations.
Комитет по рыболовству договорился о том, что в будущем ФАО следует осуществлять: сбор информации о предыдущей и нынешней глубоководной рыболовной деятельности; инвентаризацию глубоководных запасов; оценку воздействия рыболовства на глубоководные рыбные популяции и экосистемы; созыв технических совещаний для выработки кодекса практики/технического руководства; пересмотр правовой базы, необходимой для содействия сохранению глубоководных рыбных промыслов и управлению ими. The Committee on Fisheries agreed that in the future FAO should collect information concerning past and present deep sea fishing activities; undertake an inventory of deep water stocks; assess the effects of fishing on deep water fish populations and ecosystems; convene technical meetings to develop a code of practice/technical guidelines; and review the legal framework needed to support conservation and management of deep water fisheries.
Комитет по рыболовству договорился о том, что в будущем ФАО следует осуществлять: сбор информации о предыдущей и нынешней глубоководной рыболовной деятельности; инвентаризацию глубоководных запасов; оценку воздействия рыболовства на глубоководные рыбные популяции и экосистемы; созыв технических совещаний для выработки кодекса практики/технического руководства; пересмотр правовой базы, необходимой для содействия сохранению глубоководных рыбных промыслов и управлению ими. The Committee on Fisheries agreed that in the future FAO should collect information concerning past and present deep sea fishing activities; undertake an inventory of deep water stocks; assess the effects of fishing on deep water fish populations and ecosystems; convene technical meetings to develop a code of practice/technical guidelines; and review the legal framework needed to support conservation and management of deep water fisheries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!