Примеры употребления "глубоким" в русском с переводом "profound"

<>
Как химики, мы не привыкли к глубоким вопросам каждый день. And as a chemist, we're not used to profound questions every day.
Именно такое разнообразие диагнозов и предлагаемых средств и делает кризис более глубоким. Indeed, what really makes a crisis profound is precisely the broad variety of differing diagnoses and different remedies.
Президент США Барак Обама говорит, что американская экономика теперь «пронизана глубоким неравенством». US President Barack Obama speaks about an American economy that has become “profoundly unequal.”
ЦРТ и Десятилетие вакцин доказывают, что сфокусированные глобальные цели развития могут привести к глубоким переменам. The MDGs and the Decade of Vaccines prove that focused global development objectives can make a profound difference.
Если мы хотим построить что-то лучшее на руинах мультикультурного безразличия, наш диалог должен стать более глубоким. If we want to build something better on the ruins of multicultural indifference, our dialogue must become more profound.
Первая: 1,5 годовалые дети уже владеют глубоким осознанием того, что людям не всегда нравятся одинаковые вещи. The first one is that these little 18 month-old babies have already discovered this really profound fact about human nature, that we don't always want the same thing.
Многие из этих связей были с британскими или американскими компаниями, что привело к глубоким изменениям в деловой культуре. Many of these links were with British or American companies, which led to a profound change in business culture.
На мой взгляд, постепенный рост взаимосвязей между регионами, странами и народами является самим глубоким позитивным явлением нашего времени. To my mind, the gradual interlinking of regions, countries, and people is the most profoundly positive development of our time.
И самым глубоким следствием этого эпохального изменения является то, что мы, скорее всего, находимся только в самом начале этого процесса. And the most profound implication of this epochal change may be that we are most likely only at the beginning of it.
Новое правительство будет гораздо более устойчивым по сравнению с его многочисленными предшественниками. Таким образом, результаты выборов привели к глубоким переменам. The new government will be far more stable than many of its predecessors, so the election results have elicited profound relief.
Но, похоже, мы обладаем особой "иллюзией глубины объяснения" - верой в то, что обладаем более глубоким каузальным пониманием, чем на самом деле. But we seem to have a specific "illusion of explanatory depth" - the belief that we possess a more profound causal understanding than we really do.
Реакция избирателей чаще вызвана не столько неприязнью к иммигрантам, сколько глубоким чувством разочарования, что правительству не удалось создать работающую иммиграционную систему. Voter reaction is often less about disliking immigrants than it is about a profound sense of frustration that governments have failed to create an immigration system that works.
Землетрясение и цунами столкнули Японию с глубоким кризисом - но также и с редкой возможностью провести всесторонние реформы, которые страна слишком долго откладывала. The earthquake and tsunami have confronted Japan with a profound crisis - but also with a rare opportunity to undertake the comprehensive reforms that the country has postponed for far too long.
Во-первых, все они были вызваны глубоким кризисом модели государства всеобщего благосостояния: падение производства, рост безработицы, большой бюджетный дефицит, инфляция и девальвация. First, all were caused by a profound crisis of the social-welfare state: falling output, rising unemployment, large budget deficits, inflation, and devaluation.
Рабочая группа с глубоким прискорбием узнала о том, что 6 марта 2001 года скончался г-н Лайти Кама (Сенегал), входивший в ее состав с 1991 года. The Working Group learned with profound sadness of the death, on 6 May 2001, of Mr. Laïty Kama (Senegal), who had been a member of the Working Group since 1991.
Но, по мере падения цен, спрос на IT продукцию (в отличие от искусственного освещения) растет. Это объясняется глубоким воздействием новых технологий на организацию производства во всей экономике. As prices fall, IT products, unlike light, are ever more in demand because this explosion of technology has profound consequences for how we organize production across the whole economy.
Независимо от того, приводят ли изменения к глубоким потрясениям или просто обеспечивают постепенное улучшение качества продукции, услуг или бизнес-моделей, результаты в перспективе придают экономике новый импульс. Whether the changes are profoundly disruptive, or merely provide incremental improvements in products, services, or business models, the results boost an economy's long-run productivity.
История не особенно обнадеживает, когда речь идет о приспосабливании к глубоким изменениям - таким как новые участники и перемещение равновесия сил - как печально и неоднократно показывал двадцатый век. History is not particularly encouraging when it comes to adjusting to profound changes - new actors and shifting balances of power - as the twentieth century tragically and repeatedly demonstrated.
Именно поэтому с глубоким сожалением, в течение многих десятилетий, мы наблюдаем за искажением этих идеалов в центральном органе Организации Объединенных Наций по правам человека, Комиссии по правам человека. It is therefore with profound regret that we have borne witness to the corruption of those ideals in the United Nations central human rights agency, the Commission on Human Rights, over many decades.
Таким образом, поскольку рабочие и менеджеры среднего звена покинули эти компании, они унесли с собой не только большое количество важной информации, но часто и сердца и души своих предприятий, что приведет к глубоким последствиям для американской конкурентоспособности. So, as workers and middle managers have been departing these companies, they have taken with them not only much critical information, but often also the hearts and souls of their enterprises, with profound effects on American competitiveness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!