Примеры употребления "глубокими" в русском

<>
Переводы: все3876 deep3310 profound518 in depth14 late10 другие переводы24
В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из-за нанесённых потерь или истощения. In the physical world, governments have a near-monopoly on large-scale use of force, the defender has an intimate knowledge of the terrain, and attacks end because of attrition or exhaustion.
Поля были покрыты глубокими сугробами. The fields lay thickly covered with snow.
Президент Джордж Буш не особо славится своими глубокими познаниями истории. President George W. Bush is not generally known for his firm grasp of history.
Реформы были серьёзными; но они оказались недостаточно глубокими: их можно откатить назад без особых затруднений. The reforms were serious; but they did not go far enough, and they can be rolled back without much difficulty.
Мы сталкиваемся с глубокими трансформациями соотношений сил и стратегических группировок в условиях переменчивой среды в сфере безопасности. We are facing far-reaching changes in the balance of forces and strategic constellations in a changing security environment.
"Ассимиляция" означает растворение в господствующей тенденции, но американские мусульмане не растворяются, оставаясь глубокими мусульманами в крайне христианской стране. “Assimilation” means dissolving into the mainstream, but Muslim-Americans do not, remaining devoutly Muslim in a country overwhelmingly Christian.
Это отличный инструмент для инвесторов, которые не обладают глубокими знаниями в этой области, но хотят диверсифицировать свой финансовый портфель. This is the perfect tool for investors who lack advanced knowledge of the industry and want to diversify their financial portfolio.
Команда экспертов Renesource Capital по торговле деривативами, обладающая глубокими знаниями международных, физических и производных рынков, предлагает Клиентам индивидуально разработанные решения. Renesource Capital team of derivatives trading experts, possessing in-depth knowledge of international commodities and derivatives markets, provides customized solutions to Customers on individual basis.
Пока научные знания не станут более глубокими, и особенно знания о потенциальных экологических последствиях добычи, принятие всеобъемлющего нормативного кодекса является малооправданным. Until scientific knowledge improves, and especially knowledge of the potential environmental consequences of mining, there is little justification for the adoption of a comprehensive regulatory code.
Не нужно обладать глубокими переводческими навыками, чтобы заметить неуклюжую попытку избежать признания в том, что в прошлом Меркель была объектом наблюдения разведки США. Of course, it does not take much interpretive skill to recognize a clumsy attempt to avoid confessing that US intelligence services targeted Merkel in the past.
Как Афганистан, так и соседние провинции Пакистана представляют собой бедные регионы с высоким уровнем безработицы, преимущественно молодым населением, длительными засухами, распространенным голодом и глубокими экономическими потерями. Both Afghanistan and the neighboring provinces of Pakistan are impoverished regions, with vast unemployment, bulging youth populations, prolonged droughts, widespread hunger, and pervasive economic deprivation.
По завершении стажировки стажеры должны будут обладать глубокими знаниями и пониманием основных вопросов и наиболее эффективных видов международной практики морепользования, включая фундаментальные профессиональные и управленческие навыки и знания. Upon completion of the fellowship, fellows should have advanced awareness and understanding of key issues and best international practices in ocean affairs management, including enhanced professional and managerial capacities and competencies.
С другой стороны, заслуживает поддержки деятельность целевого фонда добровольных взносов, а также организация специальной программы подготовки для молодых специалистов, желающих овладеть глубокими знаниями Устава и практики Совета Безопасности. It was also important to support the activities of the trust fund for voluntary contributions and the special training programme for junior professionals desiring to obtain in-depth knowledge of the Charter and the practices of the Security Council.
Разговаривая с Лаудером, быстро приходишь к выводу, что сочетание учтивости с глубокими знаниями делает его ровно тем человеком, который должен говорить от имени мирового еврейского сообщества в эти трудные времена. When talking to Lauder, one quickly gets the impression that his combination of urbanity and insight makes him exactly the right person to speak for the world Jewish community in these troubled times.
Талантливый ученый, она обладает глубокими познаниями в юридической сфере и демонстрирует смелость и четкость суждений при отстаивании основополагающих прав человека и преследовании лиц, виновных в совершении международных преступлений против таких прав. As a talented academic, she has in-depth legal knowledge and has shown courage and clarity of thought in defending fundamental human rights and in punishing the gravest international crimes against such rights.
В самом деле, мы сталкиваемся с ситуацией неопределенности в краткосрочном и долгосрочном плане, которая усугубляется финансовой нестабильностью, нестабильностью иностранных валют, ростом цен на нефть и продовольствие, а также глубокими потрясениями в мировой экономике. Indeed, we face an environment fraught with uncertainty in the short and long term, underscored by financial instability, foreign exchange volatility, escalating oil and food prices and a globally troubled world economy.
Это предоставит им возможность обмениваться своими глубокими знаниями в отношении проблем, нередко усиливающих разногласия и конфликты в рамках их общин, и позволит им принимать участие в разработке стратегий по устранению этих корневых причин. This would give them an opportunity to share their intimate understanding of the issues which often fuel discord and conflict within their communities, and allow them to participate in developing strategies to overcome these underlying root causes.
Афганистан — высокогорная страна, изрезанная глубокими ущельями и широкими долинами, некоторые из которых весьма плодородны, — лежит не пересечении исторических торговых путей между Востоком и Западом и Северной и Южной Азией, а также вдоль древнего Шелкового пути. Afghanistan, a rugged mountainous country, punctuated by ravines and broader valleys, the latter often very fertile, lies astride the historical trading routes between East and West and North and South Asia and the old Silk Road.
Департамент опубликовал специальный двойной номер журнала «Хроника ООН» на английском и французском языках, озаглавленный “Speaking to Our Common Humanity”, с глубокими статьями о правах человека и недавнем резком повышении цен на продовольствие и сырьевые товары. The Department has published a special double issue of the UN Chronicle entitled “Speaking to Our Common Humanity”, in English and French, with in-depth articles on human rights and the recent emergency in food and commodity prices.
Однако мы сможем снизить частоту их появления, мы можем сделать их не такими глубокими, мы можем сделать так, чтобы они затрагивали как можно меньше людей, и чтобы те, кому они принесли потери, получили большую компенсацию. We can, however, decrease their frequency; we can make them shallower; we can ensure that fewer people are hurt and that those that get hurt are better protected.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!