Примеры употребления "гласности" в русском с переводом "glasnost"

<>
Опрокидыватель империй: Михаил Горбачев и сила гласности The Empire Toppler: Gorbachev and the Power of Glasnost
С помощью гласности действительность пришла на место иллюзиям. Through glasnost, reality replaced illusion.
Спустя двадцать лет после гласности памятники советской мифологии являются свидетельством ее стойкого влияния. Twenty years after glasnost, monuments to Soviet mythology are testament to its enduring influence.
Лишь благодаря Михаилу Горбачеву и его политике перестройки и гласности унификация Германии стала реальной возможностью. Only with Mikhail Gorbachev and his policies of perestroika and glasnost did reunification become a real possibility.
Только в 1989 году существование этого протокола было официально признано, благодаря политике гласности Михаила Горбачева. It was not until 1989 that the existence of this protocol was officially admitted, thanks to the Glasnost-policy of Mikhail Gorbachev.
Это бы соответствовало духу политики Гласности, которая к тому времени уже укоренилась в Советском Союзе. This would be in the spirit of the Glasnost policy that was by then already established in the Soviet Union.
Но продемократическая политика гласности и перестройки, начатая мной в середине 1980-х годов, не возникла неожиданно. But the pro-democratic policies of glasnost and perestroika that I unveiled in the mid-1980's did not appear out of thin air.
Автократическое государство, падающее в пучину экономического кризиса, никоим образом не может гарантировать новую эпоху гласности на другом берегу Берингова пролива. A new era of Glasnost across the Bering Strait is by no means assured with an autocratic state spinning into economic chaos.
Уже в 1979 году, задолго до Горбачева и гласности, Познер регулярно появлялся на американских телеканалах, таких как KABC в Лос-Анджелесе и АСВ. As far back as 1979 (pre-Gorbachov and “Glasnost”) Pozner appeared frequently on such U.S. broadcast outlets as KABC in Los Angeles and ABC’s Nightline.
Она сделала абсолютно ясным то, насколько важно было продолжать политику гласности; и я должен сказать, что я начал думать о времени в до-чернобыльском и после-чернобыльском периодах. It made absolutely clear how important it was to continue the policy of glasnost, and I must say that I started to think about time in terms of pre-Chernobyl and post-Chernobyl.
Михаил Горбачев, получивший в наследство руководство СССР двадцать пять лет назад на этой неделе, сам того не желая столкнулся с тем, как его политика гласности опрокинула карточный домик коммунизма. Mikhail Gorbachev, who inherited Soviet leadership twenty-five years ago this week, unwittingly saw his policy of glasnost (openness) topple communism’s house of cards.
Лэмбет выбрал правильное время: советский руководитель Михаил Горбачев недавно начал проводить политику гласности, а поскольку Советы надеялись на продажу нового истребителя другим странам, они были готовы всячески демонстрировать его возможности и характеристики. Lambeth’s timing was good: Soviet premier Mikhail Gorbachev had recently introduced glasnost, and, because the Soviets were hoping to sell the new fighter to other governments, they were open to new ways of showcasing its capabilities.
Михаила Горбачева первоначально привели к власти для того, чтобы он энергично продолжал идеологию коммунизма Юрия Андропова, вдохновленную КГБ, но вместо этого он отклонил курс Советского Союза в сторону гласности и перестройк и, и случайно в сторону свободы. Mikhail Gorbachev was originally installed in power to press on with Yuri Andropov's KGB-inspired vision of communism, but instead diverted the Soviet Union's course into glasnost and perestroika, and accidentally into freedom.
Она не только поддерживала дело свободы – в том числе и экономической – в Великобритании и на Западе; провозгласив Михаила Горбачева человеком, «с которым можно иметь дело», (в то время как почти каждый демократический лидер с подозрением относился к его политике перестройки и гласности), она стала жизненно важным катализатором в освобождении наших гулаговских обществ. Not only did she espouse the cause of freedom – particularly economic freedom – in Britain and the West; by proclaiming Mikhail Gorbachev a man “we can do business with” (at a time when almost every democratic leader was deeply suspicious of his policies of perestroika and glasnost), she became a vital catalyst in unlocking our gulag societies.
Впервые за семьдесят лет гласность поставила россиян лицом к лицу со всей сложностью реальности. Glasnost presented Russians with the complexities of reality for the first time in seven decades.
Но когда гласность позволила людям говорить то, что они думали, многие сказали: "Мы хотим отсоединиться". But once glasnost let people say what they thought, many people said, "We want out."
Но бюрократы постоянно расстраивали его планы, и он ввёл гласность, т.е. открытое обсуждение и демократизацию. And when bureaucrats continually thwarted his orders, he used glasnost, or open discussion and democratization.
В конце 1980-х гласность (что означает прозрачность), стала одним из забитых гвоздей в гроб Советского Союза. In the late 1980's, glasnost - transparency - was one of the nails in the coffin of the Soviet Union.
В 1989 и 1990 годах, когда рухнул коммунизм, и установилась гласность, многие русские с жадностью начали искать «факты». In 1989 and 1990, as communism collapsed and glasnost took hold, many Russians hungrily sought the "facts."
Подобные вещи, разумеется, не входили в планы, когда 25 лет тому назад Борис Ельцин спас гласность и перестройку, предотвратив государственный переворот под руководством бывших коммунистов Геннадия Янаева и Владимира Крючкова. This, of course, was not the plan 25 years ago when Boris Yeltsin saved Glasnost and Perestroika by thwarting the coup d’etat of former communists Gennady Yanayev and Vladimir Kryuchkov.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!