Примеры употребления "главный узел связи" в русском

<>
В рамках программы была осуществлена замена пришедших в негодность телефонных кабелей, были введены в действие новые цифровые автоматические телефонные станции и был расширен внешний узел связи, что способствовало повышению эффективности функционирования сети. The replacement of faulty telephone cables with new ones procured under the programme, the commissioning of new digital telephone exchanges and the expansion of outside plant added to the quality of the telecommunication network.
Что касается выполнения резолюции 63/262 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея одобрила создание в Валенсии объекта В, представляющего собой дублирующий функциональный узел связи для поддержки миротворческой деятельности, то Генеральный секретарь отмечает, что завершение первого этапа строительства ожидается в 2009/10 финансовом году и что База будет осуществлять административную поддержку объекта. Pursuant to General Assembly resolution 63/262, which approved the establishment of Site B in Valencia, a secondary active telecommunications facility in support of peacekeeping activities, the Secretary-General indicates that the first phase of construction is expected to be completed during the 2009/10 budget period, with the Base providing administrative support for the facility.
Сотрудник по вопросам информационных технологий (сетевая поддержка) будет отвечать за планирование, разработку, инженерное обеспечение и функционирование сетевых средств, работающих через узел связи объекта B, а также за подключение к широкополосной сети. The incumbent of the Communications Officer (Network Support) post would be responsible for planning, designing, engineering, implementing, and operating the Site B hub network environment in addition to the wide area network connections.
В целях содействия осуществлению операций в поддержку мира и обеспечения бесперебойного осуществления основных функций, связанных с информационно-коммуникационным обслуживанием в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/262 постановила учредить дублирующий функционирующий узел связи в Валенсии, Испания. In order to support peace operations and ensure the integrity of the core information and communications technology functions of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, the General Assembly, in its resolution 63/262, approved the establishment of a secondary active telecommunications facility site in Valencia, Spain.
Однако, представьте себе, что произойдет, если однажды узел управления основными спутниками связи либо базы данных основных финансовых систем будут уничтожены. But imagine if one day a host of key communications satellites were incapacitated, or the databases of major financial systems were erased.
Он - главный оператор связи с Баумгартнером, и именно его голос скайдайвер будет слышать, поднимаясь в небо на воздушном шаре. He’s the Stratos Capcom, or capsule communicator, and he’ll be the voice Baumgartner hears as he makes his balloon ascent.
Штат Группы помощи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе составляют один главный сотрудник по связи, один сотрудник по материально-техническому обеспечению, один младший административный сотрудник (полевая служба) и два водителя (национальный персонал категории общего обслуживания). The United Nations Assistance Cell in Addis Ababa is staffed by one Principal Liaison Officer, one Logistics Officer, one Administrative Assistant (Field Service) and two Drivers (national General Service staff).
Рагхурам Раджан из Чикагского университета, бывший главный экономист МВФ, рассказывает в своей недавно вышедшей и удостоенной награды книге "Линии разлома" (Fault Lines) правдоподобную историю о связи между неравенством доходов и финансовым кризисом 2008 года. The University of Chicago's Raghuram Rajan, a former chief economist at the International Monetary Fund, tells a plausible story in his recent award-winning book Fault Lines about the connection between income inequality and the financial crisis of 2008.
что в конце сессии каждый главный комитет будет утверждать предварительную программу работы следующей сессии в целях содействия повышению эффективности планирования, подготовки и организации и в этой связи будет рассматривать соответствующие потребности в документации; Each Main Committee shall adopt a provisional programme of work at the end of the session for the next session to help them better plan, prepare, and organize and, in this context, review the related documentation requirements;
Главный герой, Джон Голт, призывает их всех расправить плечи, "остановить двигатель мира", оставив производственную деятельность, вместо того чтобы содействовать миру, в котором под видом эгалитаризма стимулы были узурпированы, с тем чтобы защитить людей, имеющих связи с влиятельными политическими деятелями, от экономической несостоятельности. The hero, John Galt, calls for them all to shrug, to "stop the motor of the world" by withdrawing from their productive pursuits, rather than promoting a world in which, under the guise of egalitarianism, incentives have been usurped in order to protect the politically connected from economic failure.
Разногласия возникли и внутри самого сообщества, - их источником стал World Bank (Мировой Банк) в связи с «делом Штиглитца», когда главный экономист Банка обвинил МВФ в злоупотреблении доверием, заигрывании с некомпетентными экономистами и несостоявшимися политиками по всему миру. A few shots across the bow came from inside the community, from just across the street at the World Bank. The most notable barrage here was the affaire Stiglitz, when the World Bank’s chief economist accused the IMF of malpractice, gaining applause from bad economists and failed policy makers worldwide.
Победа Моди, скорее всего, превратит индо-японские связи – самые быстро развивающиеся в Азии двусторонние отношения – в главный двигатель индийской стратегии «Смотри на Восток», суть которой – с одобрения Америки, укрепить экономическое и стратегическое сотрудничество с союзниками и партнерами США в Восточной и Юго-Восточной Азии. Modi’s victory is likely to turn Indo-Japanese ties – Asia’s fastest-developing bilateral relationship – into the main driver of India’s “Look East” strategy, which, with America’s blessing, seeks to strengthen economic and strategic cooperation with US allies and partners in East and Southeast Asia.
Вследствие предлагаемого расширения гражданского компонента Миссии и возникновения в этой связи дополнительной нагрузки с точки зрения как объема, так и сложности главный сотрудник по кадровым вопросам будет отвечать за административное обслуживание 390 гражданских международных сотрудников и 616 местных сотрудников, а также 168 добровольцев Организации Объединенных Наций. The proposed increase in the Mission's civilian component and related additional workload both in terms of volume and complexity would require the Chief Personnel Officer to have administrative responsibility for 390 civilian international staff and 616 local staff as well as 168 United Nations Volunteers.
Однако в связи с острой чувствительностью территориальной проблемы для обеих сторон, главный вывод нашей встречи был следующим: для снижения напряжённости необходимы дополнительные дискуссии с целью повышения взаимного доверия. But, reflecting the deep sensitivity of the territorial issue on both sides, our meeting’s primary conclusion was that reducing tensions would require more discussions aimed at boosting trust and confidence.
Консультативный комитет также рекомендует утвердить по причинам, приведенным в докладе Генерального секретаря, следующие предложения с учетом того факта, что миссия нуждается в этих функциях в связи с прохождением первоначальных этапов в своей деятельности и выходом на главный этап; как и все остальные должности, эти должности должны подвергаться периодическому обзору в свете оперативных нужд: The Advisory Committee also recommends approval of the following proposals for the reasons given in the report of the Secretary-General, taking into account the fact that the mission requires these functions as it grows past its initial stages and enters the main phase of its work, as with all posts, they should be subject to periodic review on the basis of operational needs:
15 ноября документы министерства безопасности, включая сертификаты конечного пользователя, были направлены по факсимильной связи в представительство Греческого банка в Сандтоне, Йоханнесбург (Южная Африка), и его главный представитель был информирован о том, что в Организации Объединенных Наций обсуждается вопрос о выдаче разрешения. On 15 November Ministry of Security documents, including the end-user certificates, were faxed to the Hellenic Bank Representative Office in Sandton, Johannesburg (South Africa), and its Chief Representative Officer was briefed that the United Nations was now engaged in discussions for approval.
В связи с этим становится совершенно ясно, что на пороге нового столетия Совет Безопасности, как главный орган, на который возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен укреплять свою легитимность, повышать транспарентность, эффективность и действенность своей работы в целях решения встающих перед ним новых и все более сложных задач. It is therefore clear that, as we enter the new century, the Security Council, as the primary body entrusted with the indispensable responsibility of maintaining international peace and security, must enhance its legitimacy, transparency, effectiveness and efficiency to deal with the increased and complex new challenges.
В этой связи мы должны подтвердить прежде всего центральную роль, которую Генеральная Ассамблея должна играть как главный орган Организации Объединенных Наций, поскольку она является наиболее представительным, демократическим, универсальным и справедливым совещательным органом. In that regard, we must reaffirm first of all the central role to be played by the General Assembly as the principal organ of the United Nations, since it is the most representative, democratic, universal and equitable deliberating organ.
Надежда, а не страх — главный созидательный принцип в человеческих делах. Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
Среди членов парламента разгорелся бурный спор в связи с законом о прослушивании телефонных разговоров. Parliament members had a raucous argument over the Wiretapping Law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!