Примеры употребления "главная" в русском с переводом "paramount"

<>
Самая главная дилемма экономической политики, стоящая сегодня перед рынками с развивающийся экономикой, заключается в следующем: The paramount policy dilemma that emerging markets face nowadays is this:
На государствах лежит главная ответственность за эту защиту, и уже потом, на которой на основании тех же обязательств и обязанностей наступает ответственность других сторон в конфликте. States bear paramount responsibility for that protection, followed, according to the same duties and obligations, by the other parties to the conflict.
Самая главная дилемма экономической политики, стоящая сегодня перед рынками с развивающийся экономикой, заключается в следующем: с одной стороны, устойчивый экономический рост требует конкурентоспособной (т.е. "недооцененной") валюты. The paramount policy dilemma that emerging markets face nowadays is this: on the one hand, sustained economic growth requires a competitive (read “undervalued”) currency.
Типовой закон исходит из того, что применительно к регулированию взаимодействия закупающей организации с поставщиками (подрядчиками), а также широкой общественностью главная цель должна заключаться в стимулировании и поощрении участия поставщиков (подрядчиков) в процедурах закупок и в то же время в поддержке развития технологий и процессов. The position under the Model Law is that, in relation to the procuring entity's interaction with suppliers and contractors and the public at large, the paramount objective should be to seek to foster and encourage participation in procurement proceedings by suppliers and contractors and at the same time to support the evolution of technology and processes.
Позиция авторов Типового закона состоит в том, что применительно к регулированию взаимодействия закупающей организации с поставщиками (подрядчиками), а также широкой общественностью главная цель должна заключаться в стимулировании и поощрении участия поставщиков (подрядчиков) в процедурах закупок и в то же время в поддержке развития технологий и процессов. The position under the Model Law is that, in relation to the procuring entity's interaction with suppliers and contractors and the public at large, the paramount objective should be to seek to foster and encourage participation in procurement proceedings by suppliers and contractors and at the same time to support the evolution of technology and processes.
Машинисты поездов являлись главным примером этого кредо. Train drivers were the paramount examples of this credo.
В то время главный вопрос стоял следующим образом: Back then, the paramount question was:
Ее главный интерес заключается в модернизации страны, ее экономики, политической системы и общества. Its paramount interest is to modernize the country, its economy, political system, and society.
Конечно, главнейшим основанием для ратификации договора должны стать его преимущества с точки зрения национальной безопасности. Clearly, the merits of ratification from a national security perspective must be the paramount rationale for moving forward.
Сокращение количества парниковых газов в атмосфере, измеряемых в тоннах «углеродного эквивалента» (CO2e), стало главной задачей в деле сохранения планеты. The reduction of greenhouse gases in the atmosphere, measured in tons of “carbon equivalents” (CO2e) has emerged as the paramount objective in the quest to preserve the planet.
Действительно, Абдулла, который считает себя главным лидером мусульманского мира, является первым саудовским королем, инициировавшим встречу с лидером христианской веры. Indeed, Abdullah, who believes himself to be the paramount leader of the Muslim world, is the first Saudi king to initiate a meeting with a leader of the Christian faith.
Например, европейские системы как правило сосредоточены на охвате и обеспечении всеобщего доступа к медицинской помощи, а в Соединенных Штатах, напротив, главное — это качество. European systems, for example, tend to focus on coverage and ensure universal access to care; in the United States, by contrast, quality appears to be paramount.
Для внешних наблюдателей главный вопрос не в том, кто выиграет выборы, а в том, станут ли Соединённые Штаты эффективным глобальным лидером в предстоящие годы. For outside observers, the paramount question is not who will be elected, but whether the United States will be an effective global leader in the years to come.
Мы будем стремиться к созданию общества, в котором счастье людей является главным приоритетом. Мы будем создавать и поддерживать такие условия, в которых они смогут по-настоящему процветать. We will seek to create a society where our people’s happiness is paramount, by sustaining an environment in which they can truly flourish.
В этот день я убедил лидера друзов Валида Джумблатта, а также лидера "Движения за будущее" Саада Харири, который является суннитом и политическим наследником своего убитого отца, сделать это своим главным лозунгом. On that day, I urged Druze leader Walid Jumblatt and Future Movement leader Saad Hariri, a Sunni and the political heir of his slain father, to make this their paramount slogan.
В то время главный вопрос стоял следующим образом: как случилось, что такое маленькое государство как Израиль одержало победу над армиями трех арабских стран и оккупировало в течение нескольких дней огромные территории Египта, Иордании и Сирии? Back then, the paramount question was: How did a small state like Israel defeat the armies of three Arab countries and occupy vast areas of Egyptian, Jordanian and Syrian territory in a few days?
Стратегия Переца может привлечь избирателей из других партий левого толка, но лейбористы, скорее всего, потеряют голоса избирателей центристов (а также тех, для кого вопрос национальной безопасности является самым главным), и эти избиратели перейдут к Шарону. Peretz's strategy may draw voters from other parties on the left, but Labor will most likely lose centrist voters (and those for whom national security is paramount) to Sharon.
Главную обеспокоенность в деле защиты перемещенных лиц, возвращающихся домой, а также работников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи и восстановительными работами, миротворческого персонала и других вызывает постоянная и серьезная угроза, связанная с наличием здесь неразорвавшихся боеприпасов, прежде всего кассетного типа. A paramount concern for the protection of the displaced returning to their homes, as well as to the lives of humanitarian and reconstruction workers, peacekeeping personnel, and others, is the constant and pernicious threat posed by unexploded ordnance, in particular cluster munitions.
Перевод работы в другие точки является именно тем инструментом, с помощью которого можно выполнить требования статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций: «При приеме на службу и определении условий службы следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности. Relocating offers an unusually precise tool to fulfil Article 101 of the Charter of the United Nations: “The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity.
В восточной и южной частях страны, которые остаются главным политическим оплотом бывшей правящей партии- Народной партии Сьерра-Леоне (НПСЛ),- активисты, сторонники и наблюдатели от оппозиционных партий сталкивались с колоссальными трудностями в деле организации или проведения политических мероприятий из-за обструкционистских позиций верховных вождей. In the eastern and southern parts of the country, which remain largely the political stronghold of the former ruling party, the Sierra Leone People's Party (SLPP), supporters, sympathizers and polling agents of opposition parties found it extremely hard to operate or conduct political activities due to the obstructionist tendencies of paramount chiefs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!