Примеры употребления "главная роль" в русском

<>
Следовательно, главная роль должна быть отведена фискальной политике. Monetary policy can be used in countries where interest rates remain high, but its effectiveness in a credit squeeze is likely to be limited.
Их главная роль заключается в проведении разъяснительной работы и охвате населения на местах. Their main role lies in advocacy work and in reaching people at the grass-roots level.
В любой момент главная роль хозяина эмулятора основного контроллера домена может быть назначена только одному контроллеру домена в каждом домене. At any time, the PDC emulator master role can be assigned to only one domain controller in each domain.
И в этой работе главная роль будет принадлежать национальному государству, которому, правда, придётся нащупать верный баланс, чтобы не допустить нового возникновения трилеммы. Here, the nation-state would retain a major role, though an appropriate balance must be struck, in order to prevent the trilemma from reasserting itself.
Совету Безопасности по-прежнему принадлежит главная роль в определении мандатов миротворческих операций, особенно в тех случаях, когда их выполнение предусматривает участие региональных организаций. The Security Council continues to bear the primary responsibility for defining the mandates of peacekeeping operations, especially when their implementation involves regional organizations.
Их вероятность очень мала, поскольку главная роль в их разработке была поручена евросистеме, созданной для решения внутренних задач и, следовательно, инстинктивно не расположенной к принятию внешних обязательств; These were made unlikely by giving a major role in designing them to the Eurosystem, committed to internal objectives and hence instinctively averse to undertaking external commitments;
Главная роль антиоксидантов заключается в том, чтобы предотвратить окислительное повреждение компонентов клетки, поэтому было высказано предположение, что дополнение рациона антиоксидантами препятствует такому повреждению, снижая тем самым вероятность заболевания. The main role of antioxidants is to prevent oxidative damage to cellular components, so it has been proposed that dietary antioxidants decrease such damage and with it the risk of disease.
Центральному статистическому бюро (ЦСБ) принадлежит главная роль в рамках государственной статистической системы, поскольку оно является фактическим исполнителем большинства статистических задач и отвечает за организацию статистических работ в Латвии. The Central Statistical Bureau (CSB) plays the main role within the state statistical system as the actual performer of the majority of statistical tasks and is responsible for the organisation of statistical work in Latvia.
Их «государственный капитализм» ? где главная роль отводится государственным компаниям, особенно государственным банкам; действует ресурсный национализм; импортозамещающая индустриализация; финансовый протекционизм и контроль за прямыми иностранными инвестициями – это суть проблемы. Their “state capitalism” – a large role for state-owned companies; an even larger role for state-owned banks; resource nationalism; import-substitution industrialization; and financial protectionism and controls on foreign direct investment – is the heart of the problem.
Демократия, которая в высшей степени зависит от внешней власти и монополизирована одной партией, главная роль которой посредничать в сделках между крупным капиталом и бюрократией, неизбежно чахнет и становится коррумпированной. A democracy that is over-dependent on an outside power, and monopolized by one party whose main role is to broker deals between big business and the bureaucracy, will become stunted and corrupt.
Мы должны и впредь придерживаться практики, согласно которой главная роль в координации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи должна отводиться пострадавшему государству, УВКБ оказывает соответствующую поддержку по просьбе такого государства. We must maintain the practice that the affected State must have the primary role in coordinating humanitarian relief efforts, with UNHCR providing support as requested by the State.
Главная роль этого Отдела заключается в обеспечении того, чтобы УВКБ в своем общении с внешним миром придерживалось внятной, последовательной и убедительной позиции, способствуя тем самым мобилизации общественной, политической и финансовой поддержки работы Управления. The Division's main role is to ensure that UNHCR communicates a coherent, consistent and convincing message to the external environment, thereby mobilizing public, political and financial support for the work of the Office.
Но, самая главная роль правительства заключается в том, что они должны использовать свои средства для разработки инновационной экосистемы, подобной той, которая растет в США, организованной по системе "снизу-вверх" и ориентированной на умные города. But, most important, governments should use their funds to develop a bottom-up innovation ecosystem geared toward smart cities, similar to the one that is growing in the US.
Главная роль здесь принадлежит анализу показателей третьего доклада об эффективности развития (ДЭР), который расширил границы концептуального понимания эффективности развития, выделив факторы и условия, которые были признаны «движителями» стратегий, осуществляемых ПРООН по линии реализации многолетних рамок финансирования (МРФ) на 2004-2007 годы. At the apex, the third Development Effectiveness Report (DER) advanced the conceptual understanding of development effectiveness, identifying factors and conditions that have been adopted as drivers of the organizational strategies of the multi-year funding framework (MYFF) 2004-2007.
Главная роль координационных и плановых механизмов, возглавляемых Координатором-резидентом или Специальным представителем Генерального секретаря или его заместителем, будет уважаться, и нынешние механизмы деятельности в области верховенства права будут пересматриваться в каждом конкретном случае, в том числе Координационно-ресурсной группой по вопросам верховенства права, упомянутой ниже. The primary role of the coordination and planning mechanisms led by the resident coordinator or special representative of the Secretary-General or his deputy will be respected and current arrangements for rule of law activities will be reviewed on a case-by-case basis, including by the Rule of Law Coordination and Resource Group referred to below.
В рамках ЮНЕП главной темой двух прошедших лет стала реформа, в основе которой лежит идея о том, что любое учреждение в системе Организации Объединенных Наций должно продемонстрировать свою полезность и ценность, и признание того факта, что главная роль ЮНЕП состоит в обеспечении научной основы для принятия мер в области окружающей среды и устойчивого развития. Within UNEP, reform had been the main theme of the previous two years, predicated on the idea that any institution within the United Nations system must demonstrate value added, and acknowledging that the main role of UNEP was to provide the scientific foundation for action on the environment and sustainable development.
С точки зрения концептуализации активного отцовства в Словении возникает двойственная ситуация, когда, с одной стороны, в обществе нарастают поддержка нового, активного отцовства и более активного участия отцов в выполнении родительских обязанностей, а с другой стороны, в определенных аспектах превалирует стереотипное представление о родительских ролях, в соответствии с которым главная роль в уходе за детьми и в их воспитании отводится женщине. In the conceptualization of active fatherhood a dual situation is arising in Slovenia, where on one hand we have the social promotion of new, active fatherhood and demands for parenting activities by fathers, and on the other hand in certain aspects the stereotypical concepts of parenting roles predominate, which favour motherhood as the primary care-providing role.
В исследовании также отмечалось, что со временем изменилась главная роль вспомогательного счета и произошел переход от поддержки к оказанию централизованных вспомогательных услуг в силу изменения характера миссий и требований, предъявляемых к миротворческому персоналу, однако, несмотря на общее увеличение со временем числа должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, темпы увеличения числа должностей отставали от темпов роста объема работы и повышения сложности операций. The study also noted that, over time, the core role of the support account has changed from backstopping to a centre of support services, as the nature of the missions and the demands placed on peacekeeping personnel have evolved, but that in spite of an overall increase in support account posts over time, posts have not kept pace with increases in the volume and complexity in transactions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!