Примеры употребления "гибкие графики работы" в русском

<>
Для того чтобы содействовать разделению таких обязанностей, принимаются такие меры, как оплачиваемый родительский отпуск для отцов; услуги в поддержку семьи и родителей и более гибкие графики работы. Measures such as paid parental leave for fathers, family and parental support services, and more flexible work schedules aimed to support the sharing of such responsibilities.
Проект под названием «Женщины на пути к руководящим позициям в предпринимательстве и сельском хозяйстве», начатый в 2003 году, обеспечивает условия для альтернативных вариантов ухода за детьми и позволяет женщинам иметь гибкие графики работы. The project known as “Women Towards Leadership in Business and Agriculture”, launched in 2003, provided alternative childcare arrangements and allowed women to set up flexible work schedules.
Планируется, что в июне 2007 года Закон об отношениях в сфере занятости (о гибком графике работы) вновь поступит на рассмотрение парламента. The Employment Relations (Flexible Working Hours) Bill is due to be reported back to Parliament in June 2007.
Г-жа Хаяси отмечает гибкий график работы, надомную работу и финансовую поддержку в связи с уходом за детьми для сотрудников Федерального министерства экономики и хочет знать, распространяются ли такие возможности на других работников. Ms. Hayashi noted the flexible work schedules, off-site work and financial support for childcare for the personnel of the Federal Economic Department and wondered if these facilities had been extended to other workers.
Потребность в гибком графике работы увеличивается вследствие быстрого развития технологий в области производства, совершенствования оборудования и производственных процессов, что способствует существенной модернизации производства. The demand for flexible work hours is fuelled by the rapid onset of product technology, equipment technology and process technology, which essentially modernize production.
Просьба представить обновленную информацию о статусе законопроекта о внесении изменений в Закон об отношениях в сфере занятости (о гибком графике работы), касающемся гибкого графика работы родителей. Please provide an update on the status of the Employment Relations (Flexible Working Hours) Amendment Bill concerning flexible working hours for parents.
В целях облегчения рассмотрения Секретариатом таких вопросов, как гибкий график работы и работа жен/мужей, будет проведен общемировой обзор условий работы/жизни, которые оказывают воздействие на принятие персоналом решений, касающихся работы и мобильности. A worldwide survey of work/life issues affecting staff members'work and mobility decisions would be conducted with a view to facilitating the Secretariat's consideration of questions such as flexible work schedules and spouse employment.
Если используется время и присутствие, а у работников гибкий график работы, установите флажок Уменьшить время работы по гибкому графику, чтобы уменьшить баланс гибких часов работы для работников, которые регистрируют отсутствие с помощью кода отсутствия в группе отсутствия. If you use time and attendance, and you have workers with flexible work hours, select the Reduce flex check box to reduce the balance of flexible hours for workers who register an absence by using an absence code in the absence group.
Просьба представить обновленную информацию о статусе законопроекта о внесении изменений в Закон об отношениях в сфере занятости (о гибком графике работы), касающемся гибкого графика работы родителей. Please provide an update on the status of the Employment Relations (Flexible Working Hours) Amendment Bill concerning flexible working hours for parents.
Например, был разработан ряд взаимодополняющих учитывающих потребности семьи и необходимость обеспечения сбалансированности производственной и личной жизни стратегий и вспомогательных механизмов, охватывающих вопросы усыновления, отпуска для матерей и отцов, грудного кормления, трудоустройства супруга/супруги и гибкого графика работы. For example, a series of mutually reinforcing family-friendly and work-life balance policies and support mechanisms have been instituted, covering adoption, maternity and paternity leave, breastfeeding, spouse employment and flexible work schedules.
Чтобы лучше отвечать требованиям установления баланса между работой и частной жизнью, введены гибкие графики работы. In order to better meet work/life balance requirements, flexible working arrangements have been implemented.
Для решения этой проблемы женщинам предлагаются гибкие графики работы, работа неполный рабочий день, работа на дому, курсы заочного обучения и другие альтернативные варианты. In order to address that problem, flexitime schedules, part-time jobs, at-home work, correspondence courses and other alternatives were being offered for women.
С 2000 года прогресс достигнут в разработке некоторых базовых элементов и руководящих принципов, подлежащих включению в положения о персонале УООН, в таких областях, как продолжительность контрактов, гибкие графики работы и профессиональная подготовка персонала. Progress is made in developing some basic elements and guidelines to be included in a UNU personnel policy since 2000 in such areas as the duration of appointments, flexitime and staff training.
Им нужны страхование от возможных убытков и гибкие графики погашения задолженности по полученным займам с учетом сезонного характера сельскохозяйственного производства (по сравнению с еженедельной или ежемесячной периодичностью выплаты заработной платы рабочим и служащим). Farmers need access to insurance to reduce risk of loss, and they need flexible loan repayment schedules taking into account the seasonal nature of agriculture (in contrast to the weekly or monthly nature of wage employment).
В минувшем году в порядке эксперимента были приняты меры, позволяющие гибче использовать время, включая работу на дому, уплотненные графики работы и плановые перерывы для учебной деятельности. During the past year, flexi-time measures including working from home, compressed working schedules and scheduled breaks for learning activities, have been introduced on a trial basis.
С 1995 года женщины могут иметь более гибкие графики при работе неполный рабочий день или при выполнении временной работы, преимущественно в секторах туризма и выращивания цветов. Since 1995, women had had more flexible options for part-time or temporary work, often in the tourism and flower-growing sectors.
Управление по борьбе с торговлей людьми создало и ведет содержащую самую последнюю информацию базу данных, где хранятся сведения о кабаре, пивных и барах, а также о подозрительных заведениях (фотографии, графики работы и т.д.). The Office of Combating Trafficking in Human Beings has created and maintains an updated databank where information regarding cabarets, pubs and bars, and suspicious enterprises are kept (pictures, schedules, etc.).
В этой связи в конце апреля 2008 года в положения контрактов было внесено 130 поправок, и многие из этих поправок обусловили необходимость того, чтобы консультанты по вопросам проектирования скорректировали свои графики работы и расчеты с учетом новых событий. To put this in context, as at the end of April 2008, over 130 contractual amendments had been issued and many of them required the design consultants to adjust their schedules and designs to take account of new developments.
В свою очередь УООН-МИР не имеет утвержденных предложений по проектам, в которых указывались бы цели или описывались бы задачи и поддающиеся измерению и количественной оценке показатели деятельности, необходимые ресурсы, подробные планы и графики работы со сметой расходов, ожидаемые результаты и отдача для пользователей или утвержденный бюджет. For its part, UNU-ILI had no approved project proposals indicating objectives or providing a description of the objectives, measurable and quantifiable indicators of performance, the resources to be provided, detailed costed workplans and timetable, expected results and impact for users, or the approved budget.
Во многих европейских странах, например, по-прежнему сохраняются полудневное обучение в школах и жесткие графики работы магазинов, что предполагает наличие " кого-то ", кто мог бы заниматься детьми и покупками в официальные рабочие часы. In many European countries, for instance, half-day schooling and rigid shop hours remain in place, which presume that “someone” can take care of children and the shopping during regular working hours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!