Примеры употребления "гибель" в русском с переводом "killing"

<>
Именно эти страны несут ответственность за гибель и увечья десятков тысяч иранцев, пострадавших от использования химических веществ. Those countries are responsible for the killing and disabling of tens of thousands of Iranian victims of chemical substances.
Напротив, он вновь неожиданно проявляется в самых своих отвратительных формах в самых неожиданных местах и несет гибель ни в чем не повинным людям, включая детей. On the contrary, it is re-emerging in uglier manifestations in the most unexpected places, killing innocent people, including children.
В странах, затронутых войной, встречается множество ВПВ, вызывающих гибель и ранение людей и подвергающихся обезвреживанию, и для эффективного решения требуются меры, которые охватывали бы широкую номенклатуру боеприпасов. There is a variety of ERW killing, injuring and being cleared in war-affected countries, and an effective solution will require measures which cover a wide range of munitions.
С другой стороны, стратегии борьбы с терроризмом вызывают обеспокоенность, поскольку крупномасштабные военные операции и несоразмерное использование силы приводят к сопутствующему урону, иногда включающему гибель детей и нанесение им увечий. On the other hand, counter-terrorism strategies also raise concern as large-scale military action and the use of disproportionate force result in collateral damage, which sometimes includes the killing and maiming of children.
Мы глубоко потрясены огромными потерями и ущербом в целом ряде стран, расположенных в районе Индийского океана, в результате разрушительного подводного землетрясения и гигантского цунами, которое оно породило, что повлекло за собой гибель огромного числа людей. We are deeply distressed by the tremendous damage wrought in certain countries of the Indian Ocean region by the destructive underwater earthquake and the giant tsunamis that it generated, killing vast numbers of people.
В докладе Генерального секретаря изложены тревожные тенденции, в частности регулярные нападения на гражданских лиц, ставшие тождественными орудию запугивания, а также случайная гибель множества ни в чем не повинных гражданских лиц в силу неточного установления целей и ошибочного опознания. The report of the Secretary-General depicts worrying trends, such as the frequent targeting of civilians, which has become tantamount to a tool of intimidation, and the collateral killing that claims the lives of many innocent civilians due to inaccurate targeting and mistaken identity.
В январе 2000 года в реку Тиса в результате аварии на совместном австралийско-румынском предприятии по добыче золота произошел сброс 50-100 тонн цианида и тяжелых металлов, что вызвало гибель всей водной флоры и фауны на протяжении 400 километров по течению Тисы. In January 2000, 50-100 tons of cyanide and heavy metals spilled into the Tisza River from a joint Australian-Romanian-owned gold-mining operation in northern Romania, killing all aquatic life along some 400 kilometers of the Tisza.
Вот почему они убивают международных военнослужащих и гражданских лиц, находящихся в Афганистане для того, чтобы помогать афганскому народу, примерами чего является гибель четыре дня назад четырех канадских солдат, которые раздавали тетради и конфеты детям в кандагарской деревне, или турецкого инженера, который строил дорогу в Хельманде. That is why they are killing international soldiers and civilians who have come to Afghanistan to help the Afghan people, such as the four Canadian soldiers who were killed four days ago while distributing notebooks and candies to children in a village in Kandahar, or the Turkish engineer who was building roads in Helmand.
В результате этих событий только за последние несколько дней убито уже более 20 человек, и их гибель вызвана безжалостным артиллерийскими обстрелами и бомбардировками палестинских городов и деревень, а также продолжающимися внесудебными расправами и блокированием всех каналов связи между израильским правительством и Палестинской администрацией и ее Председателем. These events have caused the killing of more than 20 people in the last few days alone as a result of the relentless shelling and bombardment of Palestinian towns and villages, as well as the continuation of extrajudicial killings and the closure of any channels of communication between the Israeli Government and the Palestinian Authority and its President.
В рассматриваемый период палестинцы, в том числе дети, погибали в результате израильских военных операций (включая минометные и артиллерийские обстрелы и удары с воздуха), обысков и арестов, тайных операций, пограничных инцидентов и преднамеренных убийств, оказавшись прямыми мишенями для нападения либо случайными свидетелями, гибель которых цинично называют «сопутствующим ущербом». During the period under review, Palestinians, including children, have been killed during Israeli military operations (which included shelling, artillery fire and air strikes), search and arrest operations, undercover operations, border incidents, and targeted killings, either as targets or as innocent bystanders who have been cynically described as “collateral damage”.
Гибель гражданских лиц в ходе военных действий иногда происходит, несмотря на принимаемые меры предосторожности, и на вопросы Комиссии представитель вооруженных сил заявил, что все необходимые меры предосторожности были приняты и то, что произошло, было несчастным случаем, в отношении которого вооруженные силы провели расследование и пострадавшим от которого выплачена компенсация; The killing of civilians in battles is something that happens despite the precautions taken, and during the Commission's questioning of the representative of the armed forces, the latter stated that all the required precautions had been taken and that what happened was an unfortunate incident concerning which the armed forces had undertaken an investigation and the compensation of the victims;
В январе 2000 года в реку Тиса в результате аварии на совместном австралийско-румынском предприятии по добыче золота на севере Румынии произошел сброс 50-100 тонн цианида и тяжелых металлов, что вызвало гибель рыбы и нарушение экологического баланса водной флоры и фауны на протяжении около 400 километров по течению Тисы. In January 2000, 50-100 tons of cyanide and heavy metals spilled into the Tisza River from a joint Australian-Romanian-owned gold-mining operation in northern Romania, killing fish and disrupting aquatic life along some 400 kilometres of the Tisza.
Неизбирательное применение мин «Клеймор», воздушных бомбардировок и других методов убийств, предположительно используемых правительственными силами Шри-Ланки, приводили к гибели детей. Indiscriminate use of claymore mines, aerial bombardments and other methods of killing allegedly conducted by the Government also resulted in child casualties.
Столкновения между боевиками «Хамас» и «Фатх» привели к гибели местных лидеров и большого числа случайных прохожих, включая женщин и детей. Clashes between militants loyal to Hamas and to Fatah led to the killing of local leaders and claimed the lives of many bystanders, including women and children.
Она бессмысленна, она не соответствует никаким серьезным американским интересам, она нанесла немалый гуманитарный вред, продлевая боевые действия и ведя к гибели мирного населения. It makes no sense, serves no serious American interest, and has done humanitarian harm, prolonging a war and thus killing more civilians.
Одновременно израильскому правительству следует прекратить целенаправленные убийства палестинцев, которые привели к обострению чувства ненависти и к гибели многих ни в чем не повинных гражданских людей. At the same time, the Israeli Government must end the targeted killing of Palestinians, which has led to the exacerbation of hatred and many innocent civilian victims.
Мост Ди, конструкция которого с пролетными строениями из сварного железа и чугуна, выдержанная в духе общепринятой в то время практики, рухнула под проходившим поездом, что привело к гибели всех, кто находился в поезде. The Dee Bridge, whose cast- and wrought-iron design followed common practice for the period, collapsed under a passing train, killing everyone aboard.
В отсутствие подлинных и бескомпромиссных усилий палестинцев по искоренению палестинской террористической кампании Израиль будет вынужден принимать необходимые оборонительные меры, с тем чтобы положить конец гибели своих гражданских лиц в соответствии с международным гуманитарным правом. In the continued absence of genuine and uncompromising Palestinian efforts to eradicate the Palestinian terrorist campaign, Israel will be compelled to take the necessary defensive measures to bring an end to the killing of its civilians in accordance with international humanitarian law.
Народ Египта и другие арабские народы, которые внимательно следят за сегодняшними важными событиями, надеются, что Совет обеспечит незамедлительное выполнение этой резолюции в целях прекращения кровопролития и гибели ни в чем не повинного гражданского населения. The people of Egypt and other Arab peoples, who are closely following today's important development hope that the Council will ensure the immediate implementation of the resolution in order to avoid further bloodshed and the killing of innocent civilians.
Например, одно должностное лицо Соединенных Штатов сообщило об инциденте, произошедшем в начале 2005 года, когда два террориста-смертника проникли в порт в Израиле, спрятавшись в грузовом контейнере, и совершили теракт, приведший к гибели десятков людей. A United States official, for example, cited an incident in early 2005 when two suicide bombers entered a port in Israel concealed in a cargo container and launched an attack that succeeded in killing dozens of people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!