Примеры употребления "генотипом" в русском

<>
Эпигенетика является необходимой для понимания связи между генетической композицией, или генотипом, и чертами, которые мы можем на самом деле наблюдать. Epigenetics is crucial for comprehending the link between the genetic composition, or genotype, and the traits we can actually observe.
Ваши гены образуют ваш генотип. The genes that you have make up your genotype.
Если есть генотип, нужен и фенотип. You have a genotype and you have to have a phenotype.
Тогда мы бы изучили генотипы этих мышей – особые варианты их генов. Then we would study the genotypes of these mice – the particular variants of their genes.
Проблема состоит в том, что технологически мы неспособны создать карты 30000 генотипов. The problem is that we are technologically incapable of mapping 30,000 genotypes.
Конкретный генотип в различных внешних условиях может, в определенных рамках, способствовать формированию разных фенотипов. A given genotype may produce different phenotypes in different environments, within certain limits.
А если ещё это скомбинировать, например, с программкой генотипа, загружаемой на iPhone для контроля приёма лекарств. And when you put that together with, for example, now an app for the iPhone with your genotype to guide drug therapy .
Но мне пришло в голову, что даже если можно было бы создать карты 30000 генотипов, почему работа проводилась бы с мышами? But it occurred to me that even if one could map 30,000 genotypes, why would one work on a mouse?
Генетическая информация включает в себя, помимо других данных, генеалогию, физические признаки организма (фенотип), образцы биологического материала, выраженные и невыраженные генетические цепочки (генотип). Genetic information includes, but is not limited to, family history, physical characteristics (phenotype), biological sample and the sequences of genes, expressed or unexpressed (genotype).
Теперь мы знаем, что простой генотип определяет, подействует интерферон или нет, и уже разрабатываются новые лекарства для тех, на кого он не действует. We now know that a simple genotype sorts out who will or will not benefit from interferon, and there are many new drugs in development for those who will not.
Или даже лучше, многие люди предоставят образцы слюны компании, определяющей генотип потребителя, которая будет анализировать все их фармакогенетические данные и составлять обширные списки генотипов, обновляемые каждый месяц, а также сохранять данные в смартфонах потребителей. Or even better, many people will submit a saliva sample to a consumer genomics company, which will analyze all of their pharmacogenomic data and perform an extensive panel of genotypes, updated every month, and store the data on their smart phones. For mail-order prescriptions, such genomic data would be a routine part of the customer database.
Или даже лучше, многие люди предоставят образцы слюны компании, определяющей генотип потребителя, которая будет анализировать все их фармакогенетические данные и составлять обширные списки генотипов, обновляемые каждый месяц, а также сохранять данные в смартфонах потребителей. Or even better, many people will submit a saliva sample to a consumer genomics company, which will analyze all of their pharmacogenomic data and perform an extensive panel of genotypes, updated every month, and store the data on their smart phones. For mail-order prescriptions, such genomic data would be a routine part of the customer database.
Эти нововведения также признаются в качестве необходимых в докладе " Адаптация к изменению климата в Нидерландах ", в котором описываются факторы уязвимости Нидерландов в сельскохозяйственном секторе, а также рекомендуется замена некоторых разновидностей зерновых и генотипов или интродукция сельскохозяйственных культур, более устойчивых к факторам экологического давления. This innovation is also highlighted as necessary in the report Climate adaptation in the Netherlands, which describes the vulnerabilities of the Netherlands in the agricultural sector, and which recommends changing crop varieties and genotypes, or growing different crops that are more resilient to environmental pressures.
Комитет занимается мониторингом, обзором, анализом и оценкой вопросов и проблем, касающихся научных исследований, развития и применения таких наук, как биотехнология, биология, медицина, генетика и фармацевтика, а также человеческого вмешательства по линии биологических процедур и генотипа человека и рассмотрения их моральных, деонтологических, социальных, гуманистических и правовых аспектов. The Committee monitors, surveys, analyses, and evaluates the issues and problems relating to the scientific research, progress and implementation of the sciences of biotechnology, biology, medicine, genetics and pharmaceutics, as well as to the human intervention on the biological procedure and the human genotype and the investigation of their moral, deontological, social, humanistic and legal parameters.
Как считается, к числу наиболее важных факторов, изменяющих реакцию на воздействие озона (факторы уровня II), относятся влажность почвы и питательный режим; динамика и структура растительного сообщества; виды и генотип; микоризные взаимосвязи; осаждение азота; фенология; атмосферная проводимость; дефицит давления паров (ДДП) и температура воздуха; чувствительность к травоядным животным и болезням растений; и распространенность других загрязнителей воздуха. The most important factors modifying the response to ozone (level II factors) are thought to be: soil moisture and nutrient status; community dynamics and structure; species and genotype; mycorrhizal interactions; deposition of nitrogen; phenology; atmospheric conductivity; vapour pressure deficit (VPD) and air temperature; susceptibility to herbivores and plant diseases; and co-occurrence of other air pollutants.
Оценка разновидностной идентичности и чистоты посадок и партий семенного картофеля определяется в рамках нынешних схем сертификации главным образом процедурами визуального осмотра; вместе с тем следует рассмотреть вопрос об использовании новых методов с учетом интрадукции растений с новыми признаками, включая генетически измененные разновидности, которые, несмотря на их различный генотип, могут быть в морфологическом отношении идентичны разновидности, из которой они были выращены. The appreciation of varietal identity and purity of seed potato crops and lots mostly rely on visual inspection procedures in today's certification schemes; however, new methods should be considered, given the introduction of Plants with Novel Traits, including genetically modified varieties, which can be, in spite of their different genotype, morphologically identical to the variety of which they were derived.
Все мы любим приводить в пример этих трех мистических воинов, как будто они от рождения были наделены генотипом "святого". Now we all love to trot out these three mystic warriors as if they were born with the saint gene.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!