Примеры употребления "гендерных стереотипов" в русском

<>
Все, что выходит за рамки традиционных гендерных стереотипов осуждается мексиканским обществом. Anything that violates traditional gender stereotypes is severely sanctioned in Mexican society; therein lies the true foundation of homophobia.
на состоявшейся в июле 2001 года конференции Ассоциации за изучение проблем женщин Филиппин (АПЖФ), профессионального объединения практикующих специалистов в области исследований в интересах женщин, говорилось о том, насколько сильное влияние оказывают школьные консультанты по вопросам профессиональной ориентации на формирование гендерных стереотипов в области высшего образования. A conference of the Women's Studies Association of the Philippines (WSAP), a professional organization of Women's Studies practitioners, held in July 2001 demonstrated how high school guidance counselors contribute to gender stereotyping in courses at the tertiary level.
активизировать усилия для повышения степени осведомленности об ответственности мужчин за содействие равенству мужчин и женщин и изменение взглядов в целях ликвидации гендерных стереотипов, в том числе, в частности, об их роли в деле предупреждения преступлений против женщин и девочек, совершаемых в защиту чести; To intensify efforts to raise awareness about the responsibility of men to promote gender equality and bring about change in attitudes to eliminate gender stereotypes, including, specifically, their role in preventing crimes against women and girls committed in the name of honour;
После принятия Пакта понятие такого запрещенного основания, как " пол ", получило существенное развитие и включает в себя не только психологические характеристики, но также и социальное конструирование гендерных стереотипов, предрассудков и ожидаемых ролей, которые создают препятствия для равного обеспечения экономических, социальных и культурных прав. Since the adoption of the Covenant, the notion of the prohibited ground “sex” has evolved considerably to cover not only physiological characteristics but also the social construction of gender stereotypes, prejudices and expected roles, which have created obstacles to the equal fulfilment of economic, social and cultural rights.
Комитет просил также правительство информировать его о методике, используемой при установлении заработной платы в ходе коллективных переговоров или иным путем, с тем чтобы исключить влияние гендерных стереотипов и предвзятости на этот процесс. The Committee also asked the Government to provide information on the methodology used in wage setting, through collective negotiation or otherwise, to ensure that sex stereotyping or other such gender bias does not enter into the process.
Признавая высокий уровень представленности женщин на рынке труда и принятые государством-участником меры по оказанию им поддержки в этой области, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с ущемленным положением женщин в сфере занятости, обусловленным существованием глубоко укоренившихся социальных представлений и гендерных стереотипов в отношении профессиональной деятельности и семейных обязанностей. While acknowledging women's high level of participation in the labour market and measures taken by the State party in support of such participation, the Committee remains concerned about the disadvantaged situation of women in employment, which is a consequence of entrenched social attitudes and gender stereotypes regarding professional occupations and family responsibilities.
В начале 2006 года правительство приступило к подготовке кампании по информированию общественности, направленной на преодоление гендерных стереотипов, в частности в том, что касается занятости, семьи и управления государственными делами. In early 2006, the Government has undertaken preparation of a public information campaign designed to overcome gender stereotypes, in particular in terms of employment, family and administration of public affairs.
Правительство решает эту проблему самыми разными способами в рамках Национальной программы обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин на 2005-2009 годы, включающей программы, финансируемые как из государственного бюджета, так и структурных фондов Европейского союза, и направленные на изменение гендерных стереотипов среди населения, работодателей, профсоюзов и агентств по трудоустройству. The Government was addressing the issue in a great variety of ways under the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men 2005-2009, with programmes funded from both the State budget and European Union structural funds and targeted at changing gender stereotypes among the general public, employers, trade unions and employment agencies.
Вынесенное Федеральным судом определение о том, что разница в заработной плате женщин и мужчин не носит дискриминационного характера, если она основывается на объективных критериях индивидуального порядка, таких, как деловые качества, возраст и стаж работы, или социального характера, таких, как семейные обязанности, служит лишь подтверждением наличия гендерных стереотипов и указывает на необходимость разъяснительной работы среди судей и магистратов. The ruling by the Supreme Court that a difference in wages between men and women was not discriminatory if it was based on objective criteria of an individual nature, such as performance, age or seniority, or of a social nature, such as family obligations, merely served to reaffirm gender stereotypes and pointed to the need for the enlightenment of judges and magistrates.
Правительственная программа действий по достижению гендерного равенства, межкультурного согласия и социальной интеграции предусматривает проведение взвешенной политики сотрудничества между правительством франкоязычного сообщества, Высшего совета по аудиовизуальным средствам (ВСАС) и работниками СМИ и рекламы по решению проблемы гендерных стереотипов в СМИ. The governmental action plan for promoting gender equality, multiculturalism, and social inclusion provides for fostering reflection among the Government of the French Community, the Supreme Audiovisual Council (CSA), and professionals in media and advertising with regard to handling the question of sexist stereotypes in the media.
Она была бы также рада получить информацию о посещаемости школ детьми кочевников, учебной работе с преподавателями по тематике прав человека и критическом разборе гендерных стереотипов на занятиях в школе. She would also welcome information on school attendance among the children of the nomadic population, teachers'training in human rights and criticism of gender stereotypes in the classroom.
Внедрять в педагогическую практику работу с девочками, мальчиками и подростками по проведению анализа гендерных стереотипов на занятиях, а также бороться против их распространения в учебниках, дидактических материалах и любой школьной деятельности. Conduct teaching exercises with children and adolescents to analyse gender stereotypes in classroom activity and combat their prevalence in textbooks, teaching materials and all other school activities.
По-прежнему отмечается неизменная привязанность к использованию гендерных стереотипов в учебных материалах, и недостаточно внимания уделяется вопросам взаимосвязи между учебой женщин в средних и высших учебных заведениях и динамикой рынка труда. There is still persistent use of gender stereotypes in educational materials, and insufficient attention is paid to the link between women's enrolment in higher educational institutions and labour market dynamics.
Помимо норм обычного права и гендерных стереотипов все еще имеется немало писаных законов дискриминационного характера. In addition to customary laws and gender stereotypes, there are still some written laws that are discriminatory.
Она также желает знать, можно ли ретроактивным образом восстановить права, предусмотренные в пересмотренном Законе о земле и свидетельствах о праве на землепользование, и содействовало ли введение свидетельства о праве на землепользование в его новом формате изменению культурных устоев и гендерных стереотипов в том, что касается наследования. She also wished to know whether the rights enjoyed under the revised Land Law and land use right certificate could be applied retroactively, and whether the introduction of the land use certificate in its new format had helped to change cultural attitudes and gender stereotypes with respect to inheritance.
Нормы, а также ценности могут быть питательной средой для гендерных стереотипов, но они также могут быть и основой образовательной программы по устранению и изменению гендерных стереотипов, например в условиях неформального приобщения к ценностям. Norms as well as values can provide fertile ground to grow gender stereotypes but they can also be at the basis of an educational programme to challenge and change gender stereotypes, like for example in a non-formal values-based setting.
В ответ на обеспокоенность Комитета, выраженную в пунктах 32 и 33 его Заключительных замечаний, далее будет представлена информация о программах государства по искоренению гендерных стереотипов. In response to the concerns raised by the Committee in paragraphs 32 and 33 of its concluding comments, the next section describes State-run programmes to eliminate gender stereotypes.
Как представляется, эти препятствия коренятся в социально-культурном восприятии общественной роли и ответственности женщин и нередко находят свое проявление в правовой системе и/или двойных стандартах правоприменительной практики, в дискриминационной реализации политики и программ и существовании устойчивых гендерных стереотипов. These obstacles appear to be rooted in socio-cultural perceptions of a women societal role and responsibility and often find their way into the legal system and/or the uneven application of the law, in the discriminatory implementation of policies and programmes and in persistent gender-biases.
Что касается исключения гендерных стереотипов из дидактических материалов, то Министерство образования провело обследование содержания учебников с гендерной точки зрения и разработало рекомендации для авторов и издателей. In relation to the elimination of stereotypes in educational material, the Ministry of Education had conducted a gender survey of textbooks and had made recommendations to authors and publishers.
Она, в частности, коснулась проблемы права на достаточное жилище, заявив, что во многих правовых системах женщины не пользуются равными правами на жилище в силу целого ряда факторов, включая дискриминационное законодательство, практику третьих сторон, общее социально-экономическое неблагоприятное положение женщин и наличие гендерных стереотипов. She specifically addressed the problem regarding the right to adequate housing, saying that in many jurisdictions women did not enjoy equal rights to housing owing to a confluence of factors including discriminatory laws, third-party practices, women's general social and economic disadvantage, and gender stereotypes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!