Примеры употребления "гарантиями" в русском

<>
Слабость многих банков просто замаскирована государственными гарантиями. Many banks' weaknesses are simply being masked by government guarantees.
Только со скорейшими обсуждениями, прозрачными исследованиями, осторожными гарантиями и руководством общества, мы можем построить ответную модель научного развития, приспособленную к экологическим технологиям. Only with early discussion, transparent research, careful safeguards, and community guidance can we build a responsive model of scientific development well suited to ecological technologies.
Некоторые из моментов, затронутых представителем Египта в связи с гарантиями безопасности, охвачены в разделе C рабочего документа. Some of the points made by the representative of Egypt concerning security assurances were covered in section C of the working paper.
Проблемы возникают главным образом в связи с питьевой водой, угрозой наводнений, здравоохранением и гарантиями землевладения. The problems relate more to drinking water, flood control, health care and security of land ownership.
Хорошенький контракт с приличными гарантиями, чтобы никакой самодеятельности, верно? A crisp new contract with a hefty guarantee, that takes free agency out of the picture, right?
Такие соглашения о гарантиях по-прежнему служат основой для всех видов деятельности Агентства, связанных с гарантиями, и их следует поощрять и обеспечивать их всеобщее применение. Such safeguards agreements still form the foundation of all safeguards activities of the Agency, and need to be promoted and universalized.
Возможность использования в ВС комплексных оружейных систем, выведенных из эксплуатации из-за малозначительных проблем, в сочетании с гарантиями надежности. Use can be made of the armed forces'complex weapons systems which are out of commission owing to minor problems, with assurances of reliability.
Но когда эти страны будут стараться создать баланс между гарантиями энергопоставок и экологическими задачами, им придётся также обязаться трезво оценивать факты. But as countries work to balance security of supply with environmental goals, they must also commit to getting their facts straight.
Как могли развивающиеся страны конкурировать с субсидиями и гарантиями Америки? How could developing countries compete with America's subsidies and guarantees?
МАГАТЭ должно осуществлять закрепленные в его Уставе полномочия, касающиеся прекращения оказания помощи и вывоза материалов и оборудования, предоставленных в рамках осуществляемого Агентством проекта, если государство-получатель не выполняет связанные с гарантиями обязательства. The IAEA should exercise its authority under its Statute to terminate assistance and withdraw material and equipment provided in the context of an Agency project, if the recipient State did not comply with safeguards obligations.
Надежная доступность ядерной энергии подкрепляется гарантиями поставок ядерного материала, оборудования, предоставления услуг и поддержки тех, кто имеет атомные станции. The secure availability of nuclear energy rests on assurances of supply of nuclear material, equipment, services and support for those having nuclear plants.
Надо запретить передачу оборудования, информации, материала и объектов, ресурсов или устройств ядерного свойства и предоставление помощи в областях ядерной науки или технологии неучастникам Договора, обладающим ядерно-оружейным потенциалом, без каких-либо исключений, и в частности сионистскому режиму, чьи не охваченные гарантиями ядерные объекты создают угрозу безопасности и стабильности на Ближнем Востоке. The transfer of nuclear-related equipment, information, material and facilities, resources or devices and the extension of assistance in the nuclear scientific or technological fields to the nuclear weapons capability non-parties to the Treaty without exception and in particular to Zionist Regime, whose unsafegaurded nuclear facilities endanger the security and stability in the Middle East must be prohibited.
Миттеран надеялся замедлить переговоры и связать их некоторыми международными гарантиями. Mitterrand hoped to slow the process and to link negotiations to some international guarantees.
Учитывая эти мнения, на конференции окажется почти невозможным собрать консенсус с целью дальнейшего необходимого укрепления режима нераспространения, с улучшенными гарантиями, контролем над экспортом, дисциплиной в безопасности и санкциями при отказе от выполнения соглашения. Given such sentiments, it will prove almost impossible at the review conference to build a consensus in favor of further necessary strengthening of the non-proliferation regime, with improved safeguards, export controls, security disciplines, and sanctions against withdrawal from the treaty.
в то время как участие солидных промышленных партнеров необходимо для обеспечения технической жизнеспособности и экономической прочности, участие правительств и других общественных организаций необходимо для укрепления общественного признания гарантиями долгосрочной преемственности; While the participation of solid industrial partners would be necessary to ensure the technical viability and economic soundness, the involvement of governments and other public entities is needed to strengthen public acceptance with an assurance of long-term continuity;
Она заявила, что Подкомиссию следует рассматривать как координационный центр системы Организации Объединенных Наций для разработки всеобъемлющих руководящих принципов для решения всех вопросов, связанных с правами человека и терроризмом, вносящий также вклад в продолжающуюся дискуссию о том, где или каким образом обеспечить совместимость требований безопасности и борьбы против терроризма с гарантиями гражданских свобод и прав человека. She said that the Sub-Commission should be regarded as the focal point in the United Nations system for the development of comprehensive guidelines to address all issues relative to human rights and terrorism, thereby contributing also to the ongoing debate over where or how to strike the balance between the imperatives of security and combating terrorism, and safeguarding civil liberties and human rights.
Мы обратимся за гарантиями к банкам для обеспечения экстренных займов. We take the guarantee to the banks as collateral for emergency loans.
Пункт 3 постановляющей части: С обеспокоенностью отмечает, что на Ближнем Востоке все еще имеются не охваченные гарантиями ядерные объекты, и настоятельно призывает не являющиеся участниками Договора государства принять полномасштабные гарантии МАГАТЭ в отношении таких объектов. Operative paragraph 3: Notes with concern the continued existence of unsafeguarded facilities in the Middle East and urges non-parties to the Treaty to accept full-scope IAEA safeguards at such facilities.
Управление независимого надзора и контроля качества занимается оценкой эффективности стратегии и осуществления общеминистерской политики в областях, связанных с гарантиями и безопасностью, кибербезопасностью, управлением в чрезвычайных ситуациях, окружающей средой, безопасностью и здоровьем населения. The Office of Independent Oversight and Performance Assurance evaluates the effectiveness of policies and Department-wide policy implementation in the areas of safeguards and security, cyber security, emergency management, and environment, safety and health.
Передача оборудования, информации, материалов и установок, ресурсов или устройств, связанных с ядерной областью, и оказание научной или технической помощи в ядерной области в целях поддержки ядерного оружейного потенциала неучастников Договора — без каких бы то ни было исключений и в особенности сионистскому режиму, чьи ядерные объекты, не охваченные гарантиями, создают угрозу безопасности и стабильности на Ближнем Востоке, — должны быть запрещены. The transfer of nuclear-related equipment, information, material and facilities, resources or devices and the extension of assistance in the nuclear scientific or technological fields to the nuclear weapons capability of non-parties to the Treaty without exception and in particular to the Zionist regime, whose unsafeguarded nuclear facilities endanger the security and stability of the Middle East, must be prohibited.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!