Примеры употребления "гарантированной" в русском

<>
На протяжении всей жизни их ждёт отсутствие гарантированной работы. They face job insecurity throughout their lives.
Публичность скорее должна являться гарантированной, если не имеется доказательств, что устранение публики является оправданным в соответствии с пунктом 1 статьи 14. Rather, publicity must be secured unless it can be demonstrated that the exclusion of the public was justified under article 14, paragraph 1.
Сопротивляясь КПН, они выражают своё несогласие жить в непрочной ситуации вне французской модели гарантированной занятости, которой пользовались их родители в контексте совершенно другой экономики. In combating the CFE, they express their refusal to accept a precarious life outside the French model of job security that their parents enjoyed in the context of a profoundly different economy.
Общества стран Южной Азии обычно ценят девочек меньше, чем мальчиков, так как у них меньше возможностей получить профессиональные навыки и рабочие места с гарантированной зарплатой. Communities in South Asia often value girls less than boys because of limited opportunities to acquire skills and access salaried jobs.
Католикам разрешается отсутствовать на работе с гарантированной оплатой в следующие дни: Сочельник (один день), Рождество Христово (два дня), Великая Страстная Пятница, Пасха (второй день) и День Всех Святых. Members of the Catholic faith are allowed paid absence on the following days: the day before Christmas Day (one day), Christmas (two days), Good Friday, Easter Day (the second day) and All Saints Day.
Пресса не могла себе представить, что технократ может добровольно отказаться от гарантированной перспективы получить должность огромной власти - преемника Жана-Клода Трише в качестве председателя ЕЦБ - из-за принципиального вопроса. The press could not imagine that a technocrat might voluntarily relinquish a sure shot at a position of great power - successor to Jean-Claude Trichet as ECB President - on a matter of principle.
(По крайней мере, он на это надеется, если вдруг ему придётся отправиться на партийный съезд в Кливленде нынешним летом, так и не заручившись поддержкой достаточного числа делегатов для гарантированной номинации). (At least, that is what he is hoping, if he heads to the nominating convention in Cleveland this summer without enough delegates to sew up the nomination.)
Предоставление террористу Луису Посаде Каррилесу возможности вести спокойную жизнь в Майами, гарантированной правительством Соединенных Штатов, дополнит длинный перечень неприглядных актов, нарушений и злодеяний, которые оставит в память о себе администрация Буша. The peaceful life led by the terrorist Luis Posada Carriles in Miami, under the protection of the United States Government, is yet another item on the long list of abuses, violations and atrocities for which the Bush Administration will be remembered.
Как только предпринимательская культура пускает корни, она обычно распространяется в местном масштабе, по мере того как люди узнают о бизнесе и начинают чувствовать влечение к нему - даже если он не приносит немедленной или гарантированной выгоды. Once an entrepreneurial culture takes root, it typically spreads locally, as people learn about business and begin to feel attracted by it - even if it doesn't yield an immediate or certain payoff.
обязательство предоставить беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки для всех видов продукции из наименее развитых стран на гарантированной, долгосрочной и предсказуемой основе с учетом реалистичных и гибких правил происхождения, соответствующих промышленному потенциалу наименее развитых стран; “• Binding commitment on duty-free and quota-free market access for all products from least developed countries on a secure long-term and predictable basis with realistic and flexible Rules of Origin to match the industrial capacity of the least developed countries;
имеющей обязательную силу договоренности о беспошлинном и бесквотовом доступе на рынки всех товаров из наименее развитых стран на гарантированной, долгосрочной и предсказуемой основе с применением реалистичных и гибких правил происхождения товаров, которые отвечали бы промышленному потенциалу наименее развитых стран; Binding commitment on duty-free and quota-free market access for all products from least developed countries on a secure, long-term and predictable basis with realistic and flexible Rules of Origin to match the industrial capacity of the least developed countries;
Аренда должна была гарантированной, а условия аренды должны содержать четко сформулированные ключевые факторы, включая вопросы исключительности, продолжительности, возобновления после истечения срока, компенсации за любые совершенствования в период истечения срока, размер выплаты и ежегодной ренты, и условия подаренды или торговли договорами об аренде. Leases should be secure and lease conditions should be clear about key factors including exclusivity, duration, renewal on expiry, compensation for any improvements at the time of expiry, amount of premium and annual rent, and conditions regarding sub-leasing or trading of leases.
Хуан Сомавиа, Генеральный директор Международной организации труда (МОТ), указал на то, что за дискуссиями по вопросам глобализации кроются различные факторы неопределенности, начиная от традиционных вопросов социальной справедливости и нищеты; гарантированной занятости и перспектив на будущее; будущего традиционных отраслей и кончая очевидной необходимостью рециркуляции знаний на постоянной основе. Juan Somav * a, Director-General of the International Labour Organization (ILO), pointed to the different levels of uncertainty behind the globalization debate, ranging from traditional issues related to social justice and poverty; job security and perspectives for the future; the future of traditional business; and the apparent need to recycle knowledge on a constant basis.
Этот новый взгляд способствует переориентации образования с точки зрения того, каким образом подготавливать людей к жизни; к решению вопросов гарантированной занятости; к требованиям быстроизменяющегося общества; к технологическим изменениям, которые в настоящее время затрагивают все стороны нашей жизни; и в конечном счете к обеспечению счастья, благосостояния и качества жизни. The new vision reorients it in terms of how to prepare people for life — for job security; for the demands of a rapidly changing society; for technological changes that affect every part of life; and, ultimately, for the quest for happiness, well-being and quality of life.
Кроме того, все шире признается тот факт, что одни элементы положений, регулирующих рынок труда (например, размер и срок выплаты пособий по безработице и степень координации при установлении размера заработной платы), связаны с уровнем безработицы, в то время как другие (законы о гарантированной занятости и подоходный налог) не связаны с ним. It is also increasingly recognized that some features of labour market regulation (e.g., level and duration of unemployment benefits and the degree of coordination in wage bargaining) are linked to the level of unemployment, while others (e.g., employment security legislation and payroll taxes) are not.
совершенствование инфраструктуры связи, включая создание сети односторонней пейджинговой связи, и обеспечение гидов портативной системой аварийной сигнализации; замена существующей системы радиосвязи в комплексе зданий Центральных учреждений новой системой транковой связи, обеспечивающей 9-канальную связь на одной и той же частоте (по сравнению с нынешней 3-каналь- ной) и более широкую зону гарантированной связи. Improving the communications infrastructure, including setting up a one-way paging network, and providing a hand-held emergency locator alarm system for the guided tours; replacing the current radio equipment system at the Headquarters complex with new trunking technology to provide nine channels of communication on the same frequency (as opposed to the three channels currently available), as well as to improve coverage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!