Примеры употребления "гарантирования" в русском

<>
Переводы: все81 guaranteeing37 другие переводы44
К числу наиболее типичных схем относятся механизмы гарантирования кредитов, фонды взаимных гарантий и страхование экспортных кредитов. Some of the more typical schemes include loan guarantee schemes, mutual guarantee funds and export credit insurance.
Принимаются меры для предотвращения отмывания денег, гарантирования безопасности информации об активах клиентов и выполнения всех других требований Закона. Money Laundering is prevented, clients assets/information is safeguarded and all other compliance requirements prescribed under the Act are enforced.
Или это может означать приобретение знаний и навыков, необходимых для гарантирования рабочего места, которое использует эту новую экономику. Or it might mean acquiring the knowledge and skills needed to secure a job that takes advantage of this new economy.
Было решено, что единый банковский надзор, централизованная система санации банков, механизм взаимного гарантирования депозитов, должны стать необходимым фундаментом еврозоны. Common banking supervision, a centralized resolution framework, and a mutualized deposit-guarantee scheme were understood to be necessary pillars of the eurozone.
Это необходимо для гарантирования соблюдения законных интересов каждой стороны и выполнения информационных требований, связанных с их оперативно-плановой деятельностью и политикой. This is necessary in order to safeguard each party's legitimate interests and fulfil the information requirements of their operational, planning and policy activities.
официально утвержденный технологический процесс опубликования содержания, стандарты, а также процедуры обзора и утверждения в целях сокращения числа ошибок и гарантирования качества содержания; Formal content publishing workflow, standards, review and approval process to reduce errors and maintain quality integrity of content;
Что касается инвестиций, то было обращено внимание на необходимость гарантировать бесплатное образование, что имеет огромное значение для гарантирования равного доступа и возможностей для всех. Regarding investments, attention was brought to the need to ensure that education is free, which is very important to ensure equality of access and opportunities for all.
Сертификационный орган должен иметь надлежащие механизмы, соответствующие применимым законам, для гарантирования конфиденциальности информации, получаемой в ходе его деятельности по сертификации на всех уровнях его организации. The Certification Body shall have adequate arrangements consistent with applicable laws to safeguard confidentiality of the information obtained in the course of its certification activities at all levels of its organization.
взаимную поддержку национальных схем гарантирования вкладов, а также общеевропейские меры, применяемые к обанкротившимся банкам, которые перекладывают основное бремя на банковских акционеров и кредиторов, а не на налогоплательщиков. and Europe-wide rules for resolving failing banks that place the main burden on bank shareholders and creditors, not on taxpayers.
Они эффективно организуют сети и группы лоббистов в целях оказания давления на правительство, побуждая его к проведению политики и гарантирования участия и осуществлению действий в интересах женщин. They are effectively organizing networks and lobbying groups with the objective of creating pressure on government to introduce policies and affirmative actions in favour of women.
Механизмы гарантирования кредитов предоставляют кредитным учреждениям гарантии за плату (которая составляет от 1 % до 4 % суммы займа), которую вносит банк, имеющий возможность возместить ее за счет заемщика. The loan guarantee schemes provide a guarantee to the lending institution, against a fee (which varies between 1 per cent and 4 per cent of the loan amount) paid by the bank or passed on to the borrower.
В базовом документе, дополненном предыдущими докладами по Конвенции, также содержится описание предусмотренных Законом о правах человека 1981 года механизмов гарантирования судебной защиты для жертвы дискриминации, запрещаемой этим Законом. The core document, as supplemented by previous reports under the Convention, also describes the machinery which exists under the Human Rights Act 1981 for securing redress for a victim of discrimination prohibited by that Act.
Государству-участнику следует также предоставить в распоряжение жертв, включая детей-солдат, средства для гарантирования их права на возможно более полную реабилитацию с физической, психологической, социальной и финансовой точек зрения. The State party should also provide victims, including child soldiers, with the means to exercise their right to the fullest possible rehabilitation, including physical, psychological, social and financial rehabilitation.
В 1998 году ЦМЭП приступил к осуществлению Программы в области прав человека и окружающей среды (ПЧОС), которая направлена на пропаганду и использование права прав человека в целях гарантирования важнейших экологических прав. In 1998, CIEL started a Human Rights and Environment (HRE) Programme, which seeks to promote and utilize human rights law to safeguard crucial environmental rights.
БДРР- Трибунал по вопросам равноправия является независимым статутным органом, созданным на основании Закона о равенстве в области занятости 1998 года для гарантирования права человека на защиту от незаконной дискриминации, включая расовую дискриминацию. ODEI- the Equality Tribunal is an independent statutory office established by the Employment Equality Act, 1998 to uphold the individual's right to protection against unlawful discrimination, including racial discrimination.
Работа по искоренению преступных случаев превышения юридически установленного предельного срока должна проходить при строгом соблюдении принципов и требований " наказания преступлений в соответствии с законом и гарантирования прав человека в соответствии с законом ". The work of clearing up criminal cases exceeding the judicial time-limit was to be done in strict adherence to the principles and requirements of “punishing crime according to the law and safeguarding human rights according to the law”.
принятие и расширение мер по обеспечению безопасности и повышению бдительности на стратегических объектах, связанных с добычей в открытом море углеводородов, в частности на буровой установке «Кампече» в целях гарантирования их безопасности и эксплуатации; The application and strengthening of security and surveillance measures at strategic installations related to offshore oil drilling, particularly in the Campeche Sound, to enable them to operate in secure conditions;
Такие исследователи как Джейн Гудолл, Диана Фосси и Бирут Галдикас показали, что человекообразные обезьяны представляют собой мыслящих, обладающих самосознанием существ, с богатой эмоциональной жизнью, и, соответственно, подготовили основание для гарантирования им основных прав. Researchers like Jane Goodall, Diane Fossey, and Birute Galdikas have shown that great apes are thinking, self-aware beings, with rich emotional lives, and thereby prepared the ground for extending basic rights to them.
Программа технического сотрудничества Управления предусматривает оказание правовой помощи, деятельность по повышению осведомленности о правах мигрантов посредством проведения совещаний и выпуска публикаций, а также укрепление потенциала национальных правозащитных учреждений в плане гарантирования прав международных мигрантов. The Office's technical cooperation programme includes provision of legal advice, raising awareness about migrants rights through meetings and publications, and strengthening the capacity of national human rights institutions to safeguard the rights of international migrants.
В частности, в работе над механизмом гарантирования вкладов нет никаких признаков прогресса, а дискуссии о едином фонде санации банков и отсутствии государственной финансовой поддержки на случай крупномасштабных банковских проблем ведут пока что в никуда. The deposit-guarantee scheme, for example, shows no sign of progress, and the debates on the single resolution fund and its lack of a public backstop to deal with large-scale banking distress are going nowhere.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!