Примеры употребления "гарантировал" в русском

<>
Пакт о стабильности и экономическом росте гарантировал бы финансовую дисциплину. The Growth and Stability Pact would safeguard fiscal discipline.
Отдельный парламент еврозоны осуществлял бы политический надзор и гарантировал подотчётность. A separate eurozone parliament would provide political oversight and accountability.
Французский президент Николя Саркози, тем временем, гарантировал участие еврозоны в спасении Греции. French President Nicolas Sarkozy, meanwhile, secured eurozone participation in a bailout for Greece.
Министр внутренних дел также указал, что никто не гарантировал 100-процентную эффективность этих мер. The interior minister also indicated that there was no garuntee that these measures would be 100% effective.
Есть полдюжины примеров, среди которых Agremex и Comercial Mexicana, чьи межфирменные долги гарантировал Федеральный институт конкурсных производств. There are half a dozen examples, including Agremex and Commercial Mexicana, whose intercompany debts were endorsed by the Federal Bankruptcy Institute.
Более того, главный соперник ИНК – правящая партия «Бхаратия Джаната», – по всей видимости, уже гарантировал себе победу на предстоящих парламентских выборах в 2019 году. Indeed, its main opponent, the ruling Bharatiya Janata Party, seems to have the 2019 parliamentary election already locked up.
Ответ со стороны поставщиков, который гарантировал бы успех реформе, может появиться только тогда, когда они начинут видеть, что изменения в политике вводятся надолго. The supply responses that will make reform successful are likely to be forthcoming only when a policy change seems lasting.
Ответ со стороны поставщиков, который гарантировал бы успех реформе, может появиться только тогда, когда они начнут видеть, что изменения в политике вводятся надолго. The supply responses that will make reform successful are likely to be forthcoming only when a policy change seems lasting.
Евро был введен без каких-либо серьезных проблем, и функционировал с тех пор довольно хорошо, а европейский Центробанк гарантировал низкую инфляцию, которая сама по себе является мандатом. The euro was introduced without serious problems and has since functioned well, with the European Central Bank delivering the low inflation that is its sole mandate.
Кроме того, в 2004 году антимонопольный орган гарантировал себе право на разработку государственной антимонопольной политики и на сотрудничество в этой области как с правительством, так и с парламентом. Moreover, in 2004 the antimonopoly authority had secured the right to formulate state antimonopoly policy and to cooperate in this area with both the Government and the Parliament.
Руководя страной с 2004 по 2014 годы, Карзай обменивал важнейшие посты в национальном правительстве (а также в региональных администрациях) на политическую поддержку и зачастую гарантировал безнаказанность коррумпированным чиновникам. During his term, from 2004 to 2014, Karzai exchanged the most senior positions in the national government, as well as provincial governments, for political support, and often granted impunity to corrupt officials.
В условиях эскалации необходимо, чтобы Китай наряду с США, Южной Кореей, Японией и Организацией Объединенных Наций гарантировал надежное и мощное сдерживание Северной Кореи и не допустил с ее стороны дальнейших ядерных разработок. Stepping up requires China to join the US, South Korea, Japan and the United Nations to deliver a credible and strengthened deterrence to North Korea against any further nuclear development.
Этот закон стал важным рубежом, поскольку он принёс мир в регионы, страдавшие от насилия, гарантировал справедливость миллионам крестьян-беженцев, радикально повысил качество жизни и уменьшил привлекательность пропаганды повстанцев, которые использовали лозунг земельной реформы для оправдания своих неописуемых зверств. The law was a watershed, because it simultaneously pacified violent regions, delivered justice for millions of dispossessed peasants, radically improved standards of living, and blunted the appeal of a guerrilla group that used the banner of land reform to justify its untold atrocities.
В речи, произнесенной в мае 2013 года в Университете национальной обороны, Обама гарантировал, что за пределами афганского театра военных действий, США не будут проводить атаки дронов, если нет «почти полной уверенности в том, что не будут убиты или ранены гражданские лица». In a May 2013 speech at the National Defense University, Obama offered assurances that, outside the Afghan war theater, no drone strike would be carried out unless there was “near-certainty that no civilians will be killed or injured.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!