Примеры употребления "гарантировав" в русском

<>
При ФЭК Бразилия дала достойный ответ эпидемии СПИДа, гарантировав доступ к бесплатным медикаментам, консультациям и проверке на наличие вируса. Under FHC, Brazil pioneered an effective response to the AIDS epidemic by guaranteeing access to antiretroviral medicines and to widespread counseling and viral testing.
Кроме того, женщины могут помочь в поиске и устранении источников и переносчиков инфекции запущенных тропических болезней (ЗТБ), гарантировав, что все члены их сообщества выполняют программы борьбы с ЗТБ, распределяя и обеспечивая лечение лекарственными средствами. Moreover, women can help to control NTD vectors at the source, by ensuring that all members of their community are complying with anti-NTD drug distribution and treatment programs.
Мы надеемся, что меры МООНК по укреплению безопасности принесут ощутимые результаты, гарантировав полное соблюдение законности и прав человека и прав меньшинств, включая уважение религиозных, исторических и культурных объектов и памятников. We hope that UNMIK's measures to enhance the security situation will produce tangible results in guaranteeing full respect for the rule of law and for human and minority rights, including respect for religious, historical and cultural sites.
Правительства развивающихся страны обязаны тратить, по меньшей мере, 5% ВВП на здравоохранение, ликвидировав плату за детские и материнские медицинские услуги и гарантировав размещение финансовых ресурсов (и медицинских работников) таким образом, чтобы неравенство в доступе к этим услугам снижалось. Developing-country governments should be spending at least 5% of GDP on health, eliminating charges on child and maternal health care, and ensuring that financial resources – and health workers – are allocated in a way that reduces inequalities in care.
Мы считаем, что использование ядерной энергии в нашем регионе тесно связано с принятием и осуществлением адекватных мер безопасности, которые повысят ответственность и уважение к окружающей среде, гарантировав тем самым более широкое принятие ядерной энергии нашими народами. We believe that the use of nuclear energy in our region is closely linked with the adoption and implementation of adequate safety measures which will increase reliability and respect for the environment, thus guaranteeing greater acceptance of nuclear energy by our peoples.
И во Франции, и в Германии вероятность такой политической динамики будет зависеть от создания альянса правоцентристских и левоцентристских проевропейских сил. Подобный альянс должен быть способен преодолеть, а в конечном итоге обезвредить крайние элементы в каждом из этих лагерей, тем самым гарантировав, что антиевропейские политические тенденции не смогут заблокировать прогресс. In both France and Germany, such a political dynamic would depend on an alliance of center-right and center-left pro-Europe forces – one that could overcome and ultimately dissipate each camp’s more extremist elements, thereby ensuring that anti-European political tendencies cannot block progress.
поддержать мелких производителей, традиционных фермеров и их организации, включая, в частности, женщин и уязвимые группы в сельских районах, гарантировав им доступ к правам на землю и справедливые цены на их продукты, а также оказывая содействие устойчивым формам сельскохозяйственного производства; To support small-holders, traditional farmers and their organizations, including in particular rural women and vulnerable groups, by guaranteeing them access to land rights and fair prices for their products and promoting sustainable forms of agricultural production;
В этом плане указано, среди прочего, на необходимость предоставления детям возможности выражать свое мнение, бороться за свои права и заявлять о своей озабоченности; необходимости обеспечить более светлое будущее для детей стран АСЕАН, гарантировав первичное медико-санитарное обслуживание и поощрять доступ к образованию; необходимость защитить детей от ВИЧ/СПИДа и наркомании; и необходимость обеспечить защиту детей от всех форм насилия, злоупотреблений, торговли и эксплуатации. That Plan identifies, inter alia, the need to create opportunities for children to express their views, to advocate their rights and to voice their concerns; the need to ensure a better future for the ASEAN child by guaranteeing basic health care and by promoting access to education; the need to protect children from HIV/AIDS and drug abuse; and the need to protect children from all forms of violence, abuse, trafficking and exploitation.
С тех пор задача заключается в том, чтобы структурировать гериатрическую сеть и скоординировать оказание геронтологических услуг в городе, в госпитале и в центрах среднесрочного или длительного лечения, гарантировав тем самым их доступность всем тем, кто в них нуждается, независимо от уровня дохода. Since that time, the objective is to shape the entire geriatric network in order to coordinate gerontological care in the city, in the hospital and in the medium- and long-term institutions while guaranteeing access to these services to all persons concerned, regardless of their income.
В целях полного выполнения обязательств, вытекающих из указанных конвенций, власти ОАРМ в тех случаях, когда в ОАРМ находится под стражей иностранец, незамедлительно информирует данное лицо в письменном виде о его правах и, если данное лицо того пожелает, сообщает о его ситуации в компетентное консульское учреждение, гарантировав соответствующему консульскому учреждению право посетить его, встретиться с ним и обмениваться с ним посланиями, а также подготовить его защиту в суде. To fully fulfil the obligations arising from that the Conventions, the MSAR authorities, whenever a foreigner is remained in custody in the MSAR, immediately inform the person by writing of his rights and, if the person so wishes, communicate the situation to the competent consular post, ensuring to the respective consular authority the right to visit him and to converse and correspond with him and to arrange for his defence before the court.
предлагает сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, предпринять необходимые шаги для защиты уязвимого гражданского населения, в том числе гарантировав добровольное возвращение, расселение, реинтеграцию и безопасность перемещенных лиц, при поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций и выполнять в этой связи свои обязательства по Соглашению и свои обязанности по международному гуманитарному праву; Invites the signatories to the Ouagadougou Political Agreement to take the necessary steps to protect vulnerable civilian populations, including by guaranteeing the voluntary return, reinstallation, reintegration and security of displaced persons, with the support of the United Nations system, and to fulfil in this regard their commitments in accordance with the Agreement and their obligations under international humanitarian law;
предлагает сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, предпринять необходимые шаги для защиты уязвимого гражданского населения, в том числе гарантировав добровольное возвращение, расселение, реинтеграцию и безопасность перемещенных лиц, при поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций и выполнять в этой связи свои обязательства по Уагадугскому политическому соглашению и свои обязанности по международному гуманитарному праву; Invites the signatories of the Ouagadougou political Agreement to take the necessary steps to protect vulnerable civilian populations, including by guaranteeing the voluntary return, reinstallation, reintegration and security of displaced persons, with the support of the United Nations system, and to fulfil in this regard their commitments in accordance with the Ouagadougou political Agreement and their obligations under international humanitarian law;
настоятельно призывает стороны, подписавшие Уагадугское политическое соглашение, предпринять необходимые шаги для защиты уязвимого гражданского населения, в том числе гарантировав добровольное возвращение, расселение, реинтеграцию и безопасность перемещенных лиц, при поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций и выполнять в этой связи свои обязательства по Уагадугскому политическому соглашению и свои обязанности по международному гуманитарному праву; Urges the signatories of the Ouagadougou political Agreement to take the necessary steps to protect vulnerable civilian populations, including by guaranteeing the voluntary return, reinstallation, reintegration and security of displaced persons, with the support of the United Nations system, and to fulfil in this regard their commitments in accordance with the Ouagadougou political Agreement and their obligations under international humanitarian law;
Исходя из обязательства об оказании постоянной поддержки, страна по линии государственного казначейства также начала процесс увеличения объема финансовых ресурсов, с тем чтобы координировать свои действия с усилиями по оказанию помощи извне и постепенно добиться обеспечения всеобъемлющего ухода за теми, кого затронула эта инфекция, гарантировав предоставление лекарств, оказание психологической поддержки и предоставление дополнительного питания, а также других услуг. On the basis of a commitment to continuous support, the country, through the national treasury, has also begun a process of increasing financial contributions so as to act in synergy with external cooperation and gradually to succeed in providing comprehensive care for those affected by guaranteeing medication, psychological and nutritional support, as well as other inputs.
Но дальнейшая экспансия не гарантирована. But further expansion is not guaranteed.
федеральная структура, гарантирующая частичную автономию провинциям; a federal structure ensuring partial autonomy to provinces;
Мы гарантируем Вам тщательное выполнение. We assure you that your order will be carried out as quickly as possible.
Клиент заявляет и гарантирует следующее: The Client represents and warrants that:
Учёные должны гарантировать, что лёд не заражён. The scientists must insure that the ice is not contaminated.
гарантирование эмиссии акций и участие в такой эмиссии; underwriting share issues and participation in such issues;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!