Примеры употребления "гадать" в русском

<>
Переводы: все45 guess21 другие переводы24
Помнишь, как гадать по картам? Remember how to tell your fortune with this?
Гадать, вернется он или нет, очень тяжело. It’s always really stressful wondering whether he’ll come back or not.
Мне не нужно гадать, чтобы сказать тебе это. I do not need to scry to tell you that.
А до этого момента нам остаётся только гадать. Until then, all we can do is speculate.
Зачем просить гадать на картах, если вы не верите? Why ask the cards if you don't believe?
Я не буду гадать, какой из этих четырёх сценариев наиболее вероятен. I won’t speculate about which of these four scenarios is most likely.
Можно только гадать, как тогда будет выглядеть дискуссия о «лидерстве» в Европе? One wonders how the discussion about “leadership” for Europe will look then?
«Не буду гадать», — говорит Алан Стерн. Да и его коллеги столь же сдержанны. “I don’t make predictions,” says Stern, and most of his teammates are just as reticent.
Можно, впрочем, лишь гадать, смог бы он когда-нибудь понять (тем более поставить под контроль) противоречия коммунистического капитализма. One wonders, though, if even he could have grasped, much less managed, the contradictions of communist capitalism.
На удивление сдержанная реакция президента США Дональда Трампа на последнее испытание баллистической ракеты Северной Кореей заставила многих наблюдателей гадать, каким будет его следующий шаг. US President Donald Trump’s surprisingly restrained reaction to North Korea’s latest ballistic missile test has left many observers wondering what his next move will be.
Основываясь на этих факторах, можно предположить, что 50 "демократов" скажут "Да", а 34 "республиканца" проголосуют против, при этом остается только гадать за кого будут отданы еще 16 голосов. Based on these factors, one analysis counts 50 likely Democratic “Yes” votes and 34 Republican “No” votes, leaving 16 votes still in play.
Значит, вам придется гадать, что если какие-нибудь другие существа будут записывать истории, которые были значимыми на Земле, знаете, наши истории об Ираке, войне, политике, сплетни о звездах. So, you have to wonder when, you know, if some other species than us was recording the stories that mattered on Earth, you know, our stories are about Iraq and war and politics and celebrity gossip.
И все время, пока народ Греции будут просить принять один пакет мер экономии за другим, он все время будет гадать, когда ему позволят напрямую высказаться по этому вопросу. As long as the Greek people have to be asked to accept one austerity package after another, they might wonder when they will have a direct say on this matter.
Но даже если мы примем это заключение, остается только гадать, что вызвало большие шоки "неопределенности" и "ликвидности/финансовых рисков" в последние годы, и насколько точно можно предсказать такие шоки. But, even if we accept that conclusion, we are left to wonder what caused large shocks to "uncertainty" and to "liquidity/financial risk" in recent years, and how reliably such shocks can be predicted.
Вместо того чтобы гадать на кофейной гуще, и думать, как действия ФРС отразятся на долларе США, трейдерам все же лучше будет избегать этой валюты и сфокусироваться на такой паре, как EURGBP. Rather than trying to decipher the Fed’s tea leaves and how they’ll impact the US dollar, traders may be better served by avoiding the greenback altogether and focusing on a pair like EURGBP.
Еще сильнее тревожит сознание того, что неожиданный удар по Америке или любой другой стране может быть нанесен еще раз, и остается только гадать вызовет ли это больший ужас, чем в прошлом году. Even more unsettling, we recognize that America or another country may well be attacked by surprise once again, and are left wondering if such an event will match or exceed the horror of last year.
В связи с этим последующие несколько месяцев могут быть интересными, и остается только гадать, сможет ли восходящий тренд USD продолжаться в таком же темпе, если ФРС начнет озвучивать свои тревоги по поводу инфляции. This could make the next few months interesting, and it remains to be seen if the USD uptrend can continue at the same pace if the Fed starts to sound wary on inflation.
В мае 2014 года ВОЗ объявила, что международное распространение дикого полиовируса также является чрезвычайной ситуацией PHEIC, но этот статус не снят до сих пор. Можно только гадать, уделяют ли мировые лидеры этому факту серьёзное внимание. In May 2014, the WHO declared the international spread of wild poliovirus a PHEIC as well; yet that status is still active today, leaving one to wonder if world leaders are paying sufficient attention.
Тем временем, уровень неравенства в доходах и богатстве в США достиг рекордных вершин (медианная зарплата мужчин не растёт уже десятилетия), вынуждая многих гадать, смогут ли их дети сохранить тот уровень жизни, к которому они привыкли. This comes at a time when income and wealth inequality is skyrocketing in the US – the median wage for men has not increased in decades – leaving many to wonder whether their children will be able to maintain the living standard they enjoyed.
И можно лишь гадать, видят ли сторонники Фийона в нём нечто большее, чем человека с выдержкой, способного принять удар, – образ, который он создал, когда после удара, опрокинувшего его наземь, он встал, будто вернувшись к незаконченному бою. Likewise, one wonders whether Fillon’s loyalists see in him anything more than his stamina, his ability to take a beating, or the figure he cut when, after being knocked flat on his back, he got up as if returning to an unfinished fight.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!