Примеры употребления "гадали" в русском

<>
До краха все лишь гадали, какие финансовые учреждения могут стать банкротами. Until the crash, it was anyone’s guess which institutions might be insolvent.
Как это приладить, остается только гадать. How this one fits in is anyone's guess.
Не заставляй меня гадать по твоему лицу. Don't make me guess your expressions.
Пока можно лишь гадать, что это будут за перемены. What changes she will bring is anyone's guess.
Все гадают о том, где будет найдена новая золотая середина. Where the new balance will be struck is anybody's guess.
Тут остаётся только гадать, кто из них лучше способен переносить боль. It’s anybody’s guess who can stand the pain better.
Вы говорите о том, что типа знаете, и просто продолжаете гадать. You're taking shit you think you know, and you're just making your best guess.
Смогут ли политики воспользоваться этим шансом для проведения необходимых реформ, можно только гадать. But whether policymakers will take advantage of this opportunity to pursue needed reforms is anyone’s guess.
Эти люди будут гадать, они скажут что-то вроде: - Почему я чувствую электричество? Now, these people will make guesses, they'll say things like, "Why am I getting electricity?
Нам остается только гадать, когда разрешится политический кризис в Болгарии и разрешится ли он вообще. It’s anyone’s guess when (or if) Bulgaria’s extended state of political crisis will come to an end.
Политический радикализм уже возрос до пугающего уровня, и остается только гадать, куда этот процесс может привести. Political radicalism has already been strengthened to a frightening degree, and its anyone’s guess where the process will lead.
Оставалось гадать лишь о том, кто из них согласится быть премьер-министром в президентской администрации другого. All that was left to guessing was which of the two would agree to be prime-minister in the other's presidential administration.
И они не просто гадают, что делает людей счастливыми, они отправляются в такие места, как Латинская Америка, и ясно видят, что там счастье ассоциируется с семьей. And they don't just guess what makes people happy; they go to places like Latin America and they realize that happiness there is associated with family life.
Примирение таких разных целей явилось бы серьезным испытанием даже для более опытного и циничного политика, и поэтому все гадают, сможет ли преуспеть президент Ро на этом пути. Reconciling those goals would test even the most experienced and cynical of politicians, so it is anyone's guess as to whether President Roh can succeed.
О деталях пока можно только гадать, но все согласны с тем, что где-нибудь в следующем году в ЕС будут введены в действие многие из важнейших процедурных механизмов непринятой конституции. The details are still anyone's guess, but the consensus view is that the EU will have many of the constitution's most important procedural mechanisms by sometime next year.
А все потому, что инвестор игнорирует влияние могущественных сил, хорошо ему известных, из страха перед менее могущественной силой, о которой при современном состоянии человеческих знаний и он, и другие в основном только гадают. This is because the investor is ignoring a powerful influence about which he has positive knowledge through fear of a less powerful force about which, in the present state of human knowledge, he and everyone else is largely guessing.
Остается только гадать, сколько времени продлится этот небывалый рост производительности труда. Оптимисты указывают на тот факт, что за революцией в информационных технологиях следует, уже готовая к старту, биотехнологическая революция, а вслед за ней и нанотехнологическая революция. How long this boom in productivity growth will continue is anyone's guess: optimists point to the fact that waiting behind the information technology revolution, ready for takeoff, is the biotechnology revolution, and behind that is a looming nanotechnology revolution.
На протяжении нескольких последних недель мир гадает, как избранный, но еще не вступивший в должность президент США Дональд Трамп будет вести себя, находясь у власти, а также какую политику он будет проводить с учетом долгой избирательной кампании, полной противоречащих друг другу заявлений. For the past couple of weeks, the world has been guessing at how US President-elect Donald Trump will behave in office and what policies he will pursue, following a long campaign full of contradictory statements.
Напротив, когда компания все еще находится в стадии начала продвижения на рынок, в стадии организации, все, что может инвестор или любой другой человек, — это смотреть на «чертеж» и гадать, с какими трудностями она может встретиться или какими могут быть ее сильные стороны. In contrast, when a company is still in the promotional stage, all an investor or anyone else can do is look at a blueprint and guess what the problems and the strong points may be.
Учитывая, насколько ужасно европейские институты сработали на данный момент, остается лишь гадать, когда же Западная Европа вернется к стабильному экономическому росту, или, возможно, размышлять - не превратится ли ЕС в нечто подобное Японии, только размером с континент, постоянно находящийся в состоянии дефляции и рецессии. Considering how abysmally European institutions have performed to this point, it’s anyone’s guess as to when Western Europe will return to solid and sustainable economic growth or if it will turn into a continent-sized version of Japan that is in perpetual deflation and recession.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!