Примеры употребления "выявлением" в русском

<>
Переводы: все739 identification481 detection236 revealing9 другие переводы13
В ходе оценки рисков за выявлением ССП следует классификация, рангирование, предварительный отсев и общение, группировка и отбор, а также составление сценария потенциальной утечки. In risk assessment, FEP identification was followed by classification, ranking, screening and interaction, grouping and selection, and potential leakage scenario development.
Тем не менее, борьба с загрязнением окружающей среды в сочетании с ранним выявлением и лечением случаев заболевания в общинах должна составлять часть любой комплексной программы борьбы с болезнями. Still, environmental control in combination with early case detection and treatment within communities should form part of any integrated disease management programme.
Во многих странах региона нет эффективного сочетания между мониторингом опасностей и предупреждением, выявлением рисков и их анализом, обеспечением готовности к бедствиям и ответными мерами. At the national level, there is poor articulation between hazard monitoring and warning, risk identification and analysis and disaster preparedness and response in many countries of the region.
Во исполнение статьи 4.1.1 закона об отмывании денег судебные органы и компетентные сотрудники, занимающиеся выявлением и пресечением преступлений, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, могут арестовать имущество, связанное с этим преступлением. Pursuant to article 4.1.1 of the Act on Money Laundering, the judicial authorities and competent officials in charge of the detection and suppression of offences related to money-laundering and the financing of terrorism can seize assets in connection with the offence.
Временной лаг между публикацией противоречивых данных и их выявлением и исправлением в лучшем случае приводит к путанице, а в худшем- наносит ущерб нашим пользователям. The time lag between the publication of conflicting data and its identification and correction is an embarrassment at best and a disservice to our customers at worst.
контрразведка — область разведки, связанная с выявлением и определением, предупреждением и нейтрализацией шпионажа, саботажа, подрывной деятельности и другой деятельности иностранных и собственных граждан, групп и других органов, враждебно настроенных по отношению к национальной и общественной безопасности. Counter-intelligence- The aspect of intelligence that is concerned with the detection and identification, prevention and neutralization of espionage, sabotage, subversion and other activities of foreign and domestic individuals, groups and other entities inimical to national security and public safety.
Деятельность ГЭФ: Основной инициативой, связанной с выявлением национальных приоритетов стала поддержка ГЭФ укреплению потенциала через посредство самооценок национального потенциала в целях глобального управления окружающей средой (СОНП). GEF activities: The main initiative relating to identification of national priorities has been the GEF's support for capacity-building through National Capacity Self-Assessments for Global Environmental Management (NCSAs).
ссылаясь также на свое решение VI/16, в дополнении к которому она приняла руководящие элементы, касающиеся обнаружения, предотвращения незаконного оборота опасных отходов и борьбы с ним, и призвала подготовить добавление к руководящим элементам в форме учебного пособия для персонала, занимающегося предотвращением, выявлением и регулированием незаконного оборота, Also recalling its decision VI/16, in which it adopted in the appendix to the decision guidance elements for the detection, prevention and control of illegal traffic in hazardous wastes and called for the preparation of an appendix to the guidance elements in the form of a training manual for personnel involved in preventing, identifying and managing such illegal traffic,
Несмотря на это, выявлением случаев недостаточного питания на основе антропометрических параметров занимаются 67 процентов от общего числа центров здравоохранения и 17 процентов от общего числа медпунктов. Notwithstanding that situation, identification of cases of malnutrition based on anthropometric criteria is undertaken by 67 per cent of health centres and 17 per cent of health posts.
Кроме того, Группа «Эгмонт» получила заявку от подразделения, занимающегося борьбой с отмыванием денег и выявлением подозрительных дел, которое просило принять его в качестве полноправного и постоянного члена Группы после того, как Группа рассмотрела законы, статуты и процедуры, применяемые в Объединенных Арабских Эмиратах для борьбы с отмыванием денег. Likewise, the Egmont Group received an application from the unit for the suppression of money-laundering and the detection of suspicious cases, which asked to be admitted as a full and permanent member of the Group, after the Group had reviewed the laws, statutes and procedures applied by the United Arab Emirates to suppress money-laundering.
выявления надлежащей практики организации административной структуры, занимающейся выявлением опасных видов деятельности; данный аспект был незамедлительно включен в качестве элемента учебного совещания по выявлению опасных видов деятельности; Searching for good practices in organizing the administrative structure for identification of hazardous activities- which was immediately adopted as part of the training session on identification of hazardous activities;
ссылаясь также на свое решение VI/16, в котором в качестве дополнения к нему она приняла руководящие элементы, касающиеся обнаружения, предотвращения незаконного оборота опасных отходов и борьбы с ним, и призвала подготовить добавление к руководящим элементам в форме учебного пособия для персонала, занимающегося предотвращением, выявлением и пресечением незаконного оборота, Also recalling its decision VI/16, in which it adopted in the appendix to the decision guidance elements for the detection, prevention and control of illegal traffic in hazardous wastes and called for the preparation of an appendix to the guidance elements in the form of a training manual for personnel involved in preventing, identifying and managing such illegal traffic,
Еще один блок деятельности ЮНКТАД по оказанию технической помощи в поддержку управления экономикой связан с выявлением, разработкой и поощрением применения передовой практики, а также с обменом опытом между странами. Another set of UNCTAD technical assistance activities in support of economic governance is the identification, development and promotion of best practices, and the exchange and sharing of experiences among countries.
Определение соответствующего использования приводится в Законе о контроле за экспортом 2002 года в качестве «использования в связи с разработкой, производством, обращением, использованием, содержанием, хранением, обнаружением, выявлением или распространением химического, биологического или ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, или разработкой, производством, содержанием или хранением ракет, способных обеспечить доставку такого оружия». Relevant use is defined in the Export Control Act 2002 as " use in connection with the development, production, handling, operation, maintenance, storage, detection, identification or, dissemination of chemical, biological or nuclear weapons or other nuclear explosive devices, or the development, production, maintenance or storage of missiles capable of delivering such weapons ".
Например, непальская неправительственная организация «Эдвокаси форум» занимается выявлением и устранением недостатков судопроизводства, которые сказываются на уважении прав человека, в частности несоблюдение требований относительно справедливого судебного разбирательства и отсутствие у задержанных доступа к услугам адвоката. For example, the Advocacy Forum, a Nepali NGO, is working for the identification and removal of weaknesses in the judicial process that affect the respect for human rights, including failures to respect habeas corpus requirements and lack of access by detainees to legal counsel.
ссылаясь также на решение VI/16 о руководящих элементах, касающихся обнаружения, предотвращения незаконного оборота опасных отходов и борьбы с ним, в котором Конференция Сторон просила секретариат подготовить вместе с Международной организацией уголовной полиции и Всемирной таможенной организацией приложение к руководящим элементам в форме базового учебного пособия для персонала, занимающегося предотвращением, выявлением и регулированием незаконного оборота, Recalling also decision VI/16 on guidance elements for the detection, prevention and control of such illegal traffic, in which the Conference of the Parties requested the Secretariat to prepare with the International Criminal Police Organization and the World Customs Organization an annex to the guidance elements in the form of a basic training manual for personnel involved in preventing, identifying and managing such illegal traffic,
сокращение поступлений в счет основных средств было частично компенсировано своевременным выявлением возможностей экономии, рационализацией расходов между инфраструктурой и программами и справедливым перераспределением расходов на инфраструктуру между программами по наркотикам и преступности для получения более сбалансированного бюджета. The decline in core fund income has been offset in part by timely identification of cost savings, rationalization of expenditure between infrastructure and programmes and an equitable redistribution of infrastructure costs between the drug and crime programmes to make possible a more balanced budget.
В соответствии с постановлением 2001 года о товарах двойного назначения (экспортный контроль) требуется разрешение на экспорт определенных перечисленных товаров, а также тех товаров, которые не содержатся в списке, но предназначены для использования в связи с разработкой, производством, обращением, функционированием, обслуживанием, хранением, обнаружением, выявлением и распространением химического, биологического или ядерного оружия или ракет, способных доставлять такое оружие. By means of the Dual-Use Items (Export Control) Regulations 2001, an authorisation is required for the export of certain listed items, as well as for those items which are not listed if such items are intended to be used in connection with the development, production, handling, operation, maintenance, storage, detection, identification or dissemination of chemical, biological, or nuclear weapons, or of missiles capable of delivering such weapons.
Например, снижение количества случаев синдрома внезапной младенческой смерти (СВМС), которое имело место в Канаде в середине 1990-х годов, по времени совпало с выявлением устраняемых факторов риска как для родителей, так и для детей и просвещением общественности по этому вопросу. For example, the decline in the rate of Sudden Infant Death Syndrome (SIDS) in Canada in the mid-1990s coincides with the identification of modifiable risk factors for both parents and children and public education on these factors.
Модель деловой деятельности будет давать ответы на вопросы, связанные с выявлением клиентов, их потребностей и ожиданий в отношении услуг; регулированием отношений с клиентами; оценкой результатов деятельности; установлением норм качества; и альтернативными стратегиями предоставления услуг (и затратами и результатами в связи с ними). The business model would answer questions on identification of clients, their needs and service expectations; the management of client relationships; measurement of performance; setting of quality standards; and alternative strategies (and associated costs and benefits) for service delivery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!