Примеры употребления "выявлена" в русском

<>
Переводы: все1296 identify1003 reveal193 detect76 другие переводы24
В ходе совещаний была выявлена необходимость координации деятельности этих статистических групп не только в области статистики услуг — вопрос, которым уже занимается ОЭСР. The meetings identified the need for coordinating the activities of these statistical groups not only in the area of services statistics, an activity already undertaken by the OECD.
Сегодня выявлена ограниченность этого подхода. The limitations of this approach have now been revealed.
выявлена любая видимая пластическая деформация; any visible plastic deformation is detected;
В ходе ССО была выявлена необходимость в более тесных межсекторальных связях в рамках сектора образования и между секторами образования и здравоохранения и НПО. The MTRs identified a need for stronger intersectoral linkages within the education sector and among the education and health sectors and NGOs.
В течение трёх месяцев будет выявлена тройка сильнейших разработчиков Механических Торговых Систем. The best three developers of automated trading strategies will be revealed within three months.
В этом отношении Боливия полагает, что, хотя в последние годы на ее территории не была выявлена террористическая деятельность, не говоря уже об использовании оружия массового уничтожения, не следует исключать такую возможность с учетом того, что терроризм характеризуется международными связями. In this connection, Bolivia considers that although no activities related to terrorism, let alone the use of weapons of mass destruction, have been detected on its territory in the last few years, this possibility should not be ruled out given the implications of terrorism's international scope.
В 2005 году был выявлен 161 факт незаконной торговли людьми, по которым были привлечены к уголовной ответственности 153 человека, также выявлена 231 жертва указанных преступлений. In 2005, 161 cases of illegal trafficking were identified, and 153 persons were prosecuted; there were 231 victims of such offences.
В 2005 году в рамках глобальной стратегии была выявлена необходимость коренным образом усовершенствовать всю цепь материально-технического снабжения и распространения в целях содействия достижению высоких целевых показателей роста. In 2005, the Global Strategy had identified the need to radically improve the entire logistics and distribution chain to support ambitious growth targets.
С учетом того, что большая часть факторов повышенного риска может быть выявлена и устранена в ходе первого предродового визита к врачу, даже один такой визит может спасти жизнь матери. Considering that a majority of high-risk factors can be identified and managed during the first antenatal visit, even one visit could save mother's life.
Астрономы Королевского университета в Белфасте продолжали получать астрометрические данные ОСЗ, для которых была выявлена небольшая опасность столкновения с Землей в ближайшие 100 лет, с тем чтобы уточнить их орбиты. Astronomers at Queen's University of Belfast continued to obtain astrometric data on NEOs with an identified small risk of hitting the Earth in the next 100 years, with the aim of improving their orbits.
Так, выявлена и пресечена деятельность экстремистской националистической, группы, осуществившей в 2006 году акты вандализма на еврейском и татарском захоронениях кладбища " Дмитрово-Черкассы " в Тверской области, в результате которых пострадали 149 надгробий. Thus, the activities of an extremist nationalist group that in 2006 engaged in acts of vandalism in the Jewish and Tatar sections of Dmitrovo-Cherkassy cemetery in Tver province, as a result of which 149 gravestones were damaged, were identified and suppressed.
С этой целью 14-16 октября 2002 года в Гётеборге (Швеция) было проведено рабочее совещание ЕМЕП по проверке и оценке кадастров атмосферных выбросов, на котором была выявлена необходимость в более полной программе совершенствования кадастров. To this end, an EMEP workshop on validation and evaluation of air emission inventories was held at Gothenburg (Sweden) on 14-16 October 2002, in which the need for a more comprehensive inventory improvement programme was identified.
В результате обзора была выявлена одна Гаагская конвенция, на которую может повлиять конвенция об электронных договорах и в которой правило " функционального эквивалента ", установленное в пунктах 2 и 3 статьи 9, может быть несовместимо с духом Гаагской конвенции. The survey identified one Hague Convention likely to be affected by the E-Contracting Convention and where the “functional equivalent-rule” established by article 9 (2) and (3) might be incompatible with the spirit of the Hague Convention.
В ходе первого финансового периода была выявлена настоятельная необходимость в оказании правовой поддержки не только всем секциям Секретариата, но и всем органам Суда в том, что касается организационных и административных вопросов, а также публичного и частного международного права. During the first financial period the need for a strong legal support function was identified to sustain not just all Sections in the Registry, but also other organs of the Court, with regard to institutional and administrative issues, and in public and private international law.
В процессе разработки систем управления, призванных обеспечить соблюдение требований этих нормативных положений в железнодорожном секторе, была выявлена потребность в наличии общих инструментов- набора конкретных и легко поддающихся измерению показателей безопасности, целевых параметров и методов,- которые могли бы использоваться железнодорожными компаниями. The development of management systems in order that the rail sector can comply with the requirements of these statutory instruments revealed the need for common tools- a set of concrete and easily measurable safety indicators, targets and methods- with which rail companies can identify.
В связи с вопросом о подтверждении свидетельства о местонахождении Рабочая группа сочла, что такое подтверждение следует требовать не на регулярной основе, а только в тех случаях, когда выявлена потребность в принятии таких дополнительных мер с учетом используемого подхода к управлению рисками. In relation to the question concerning authentification of the Certificate of Location, the Working Party was of the view that such authentification should not be required routinely but only in cases where, based on a risk management approach, there has been identified a need for such additional measures.
Хотя возможности базирующегося в конкретном местоположении персонала пользоваться объектами инфраструктуры, оборудованием и удобствами часто расширяются с течением времени, на протяжении которого функционирует миссия, в ходе настоящего обзора была выявлена необходимость обеспечения учета связанных с жизнью и бытом персонала соображений в контексте административных усилий Организации на самых ранних, начальных этапах развертывания миссий. Although infrastructural facilities, equipment and amenities available to personnel posted at a given location often evolve over the lifetime of the mission, the present review identified the need to ensure that considerations of personnel welfare are brought to bear on the Organization's administrative effort at the very early, start-up phase of a mission.
При выявлении некоторых из проблем в области безопасности и загрязнения морской среды, касающихся неконвенционных судов, т.е. судов, которые не подпадают под действие существующих международных документов ввиду их типа или размера или области их деятельности, была также выявлена необходимость оказания содействия развивающимся странам, ибо на эти суда приходится «львиная доля» флотов таких стран. In identifying some of the safety and marine pollution problems affecting non-convention ships, i.e. those which are not covered by existing international instruments, because of their type or their size or their area of trade, a need for assistance to developing countries was also identified, since these ships constitute the vast majority of the fleets of such countries.
В ходе проведенной в 2004 году организационной оценки ЮНИФЕМ в организациях по вопросам гендерного равенства, включая ЮНИФЕМ, была выявлена троякая нехватка (касающаяся полномочий, ресурсов и возможности использовать имеющийся технический опыт, а также сетей для содействия развитию), что препятствует прогрессу в обеспечении гендерного равенства в рамках Организации Объединенных Наций, в других учреждениях и на страновом уровне. The 2004 organizational assessment on UNIFEM had identified in gender equality entities, including UNIFEM, a triple deficit (authority, resources and ability to use available technical expertise and networks to promote development) which threatened progress on gender equality within the United Nations, in other institutions and at the country level.
Первый шаг – выявить упущенные возможности. The first step is to identify missed opportunities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!