Примеры употребления "вышеупомянутая" в русском

<>
Вышеупомянутая реконструкция была также предварительным условием для последующей электрификации железных дорог. The above-mentioned reconstruction was also a precondition for future railway electrification.
Учитывая, что вышеупомянутая деятельность продемонстрировала низкий максимум на 1-часовом графике, я бы ожидал, что предстоящая волна будет отрицательной. Given that the aforementioned activity printed a lower high on the 1-hour chart, I would expect the forthcoming wave to be negative.
Государство-участник утверждает, что вышеупомянутая оговорка вполне применима в данном случае и что отказ в применении оговорки на том основании, что данное дело было признано неприемлемым Европейским судом по правам человека, поскольку был просрочен шестимесячный срок, означал бы применение данной оговорки лишь к тем делам, которые рассматриваются по существу. The State party submits that the said reservation is fully applicable in this case and that considering it inapplicable for the reason that the case was found inadmissible by the European Court of Human Rights for exceeding the six-month time limit would be tantamount to restricting the reservation exclusively to cases which have been considered on the merits.
В настоящее время Латвия не является участницей ни одного договора, который бы, как и вышеупомянутая Конвенция, регулировал вопросы заключения арбитражных соглашений и исполнения арбитражных решений. Currently Latvia is not a party to any treaty, which along with the above mentioned Convention would address matters of arbitration court agreements or arbitral awards.
В дальнейшем, вышеупомянутая прежняя поддержка в районе зоны 1.0915/30 может стать сопротивлением. Going forward, the abovementioned old support around the 1.0915/30 area could turn into resistance.
По всей стране было проведено более 32 семинаров по теме взаимоотношений между полицией и общинами, в которых приняли участие представители полиции и местных гражданских организаций всех уровней и в результате которых была принята вышеупомянутая модель. More than 32 seminars on police-community relations were held throughout the country with all levels of the police and local civil organizations, resulting in the adoption of the above-mentioned model.
Вышеупомянутая декларация Бальфура создала предпосылку для массовой иммиграции евреев в Палестину, начали происходить первые столкновения с местным арабским населением. The aforementioned Balfour Declaration formed the basis for the mass immigration of Jews to Palestine, where the first conflicts began with the local Arab population.
Он сказал, что вышеупомянутая директива вводит предельные величины и процедуры испытания шин для определения уровня шума от качения и предусматривает, что Комиссия Европейского Союза обязуется принять требования относительно сцепления шин с поверхностью дороги до 4 августа 2003 года. He said that the above-mentioned Directive introduced the limits and testing procedures for tyre to road noise and included a commitment for the European Union Commission to adopt requirements regarding tyre grip by 4 August 2003.
Однако если рост сойдет на нет в районе отметки $1170, то вышеупомянутая поддержка на уровне $1155 может быть преодолена со второй попытки. If however the rally falters around the $1170 handle then the aforementioned support at $1155 could be taken out at the second time of asking.
Другой заявитель — вышеупомянутая южноафриканская компания МПК, которая, согласно информации, полученной в Муби и Гоме, оказывала содействие руандийскому военному коммерческому крылу для вывоза минеральных ресурсов Демократической Республики Конго за границу во время войны и недавно купила права на месторождения касситерита в районе Валикале. Another is the above-mentioned South African company MPC, which, according to the information obtained in Mubi and Goma, assisted Rwanda's commercial military wing to funnel the Democratic Republic of the Congo's mineral wealth across the border during the war and which has recently purchased claims to cassiterite sites around Walikale.
Ресурс связался с пользователем Hackapp и он отметил, что вышеупомянутая уязвимость характерна для многих сервисов, однако отметил, что не имеет доказательств, что именно такая уязвимость была использована для доступа к аккаунту "звезд". The resource contacted the Hackapp user and he noted that the aforementioned vulnerability is common with many services; however, he also noted that he has no proof that this specific vulnerability was used to gain access to the “stars’” accounts.
К числу основных международно-правовых инструментов, на которых базируется Специальный докладчик, относятся статья 18 Всеобщей декларации прав человека и Международного пакта о гражданских и политических правах, в которой говорится о свободе мысли, совести и религии, а также вышеупомянутая Декларация о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений. The main international legal instruments on which the Special Rapporteur bases her action are both article 18 of the Universal Declaration of Human Rights and of the International Covenant on Civil and Political Rights related to the freedom of thought, conscience and religion, as well as the above-mentioned Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief.
Свежим тому примером является вышеупомянутая речь президента Азербайджана в Ки-Уесте, в которой он, по сути дела, подтвердил сформулированную им еще в начале 1999 года политику: «И в дальнейшем надо создавать такие произведения, чтобы они постоянно, в последовательной форме доказывали принадлежность Азербайджану земель, где ныне расположена Армения. A fresh example of this is the aforementioned statement made by the President of Azerbaijan in Key West, in which he essentially reaffirmed the policy formulated by him back at the beginning of 1999: “We must continue in the future to create such works so that they will demonstrate invariably and consistently that the lands where Armenia is now situated belong to Azerbaijan.
Вышеупомянутая концепция предполагает, что, в частности, корпоративно-управленческий сегмент обмена информацией между поставщиками капитала, финансовыми посредниками и менеджерами корпораций, который относится к процессу принятия решений и связан со сферой регулирования корпоративного управления, может стать направлением работы, дающим если не самые широкие, то, безусловно, значительные возможности для ее продолжения. This aforementioned concept implies that, in particular, the corporate governance segment of information flow among capital providers, financial intermediaries and corporate management, related to decision-making and linked to the corporate governance regulatory sphere, might be the area of work offering if not the most then certainly a considerable potential for further work.
Однако из-за отсутствия людских ресурсов пришлось приостановить или перенести на более поздний срок реализацию ряда исследовательских проектов и инициатив за счет внебюджетных источников финансирования, таких, как вышеупомянутая база данных о политике и программах по проблемам старения, созданная в сети Интернет, и дальнейшее развитие Программы научных исследований в области старения. Several exploratory projects and initiatives under extrabudgetary resources, such as the aforementioned Internet-based database of policies and programmes on ageing, and the further development of the Research Agenda on Ageing, nevertheless had to be temporarily suspended or delayed owing to the lack of staff resources.
Вышеупомянутая программа позволяет расширить сферу полномочий инспекторов Агентства и вывести ее за рамки объявленной деятельности, требует от правительств предоставления обширной информации об исследовательской и промышленной деятельности, а также об импорте и экспорте технологий двойного назначения и позволяет Агентству получать полную информацию о ядерной деятельности той или иной страны и делать выводы о ее будущих намерениях. The aforementioned programme extends the reach of the Agency's inspectors beyond declared activities, requires Governments to provide extensive information on research and industrial activities, as well as on imports and exports of dual use technologies, and provides the Agency with a comprehensive profile of a country's nuclear activities, enabling IAEA to draw conclusions about its future intentions.
В рамках Мирных соглашений и Дурбанской декларации и Программы действий, принятых на Всемирной конференции по борьбе против расизма, были созданы институциональные механизмы для борьбы с расизмом, в том числе вышеупомянутая Комиссия по вопросам расизма и дискриминации в отношении коренных народов в Гватемале при президенте Республики, Гватемальский институт языка майя и Комитет национального конгресса по вопросам коренных народов. Within the framework of the Peace Accords and the Durban Declaration and Programme of Action adopted at the World Conference against Racism, institutional mechanisms have been established to combat racism including the aforementioned Presidential Commission, the Mayan Language Institute of Guatemala, and the State Congress Committee for indigenous peoples.
В предлагаемой статье, определяющей объем прав на получение медицинской помощи в рамках системы обязательного медицинского страхования, говорилось, что вышеупомянутая система страхования охватывает “обследование женщин в связи с консультированием по вопросам планирования семьи, беременности, посещения на дому до момента рождения ребенка и после него, услуги по раннему выявлению заболеваний и факторов риска в период фертильности в соответствии с конкретными программами”. In the proposed article that defines the extent of rights to health services under compulsory health insurance, it was written that the aforementioned insurance covers» examinations of women in connection with advice in family planning, pregnancy, home care visits prior to childbirth and after it, services of early discovery of disease and risk factors in the period of fertility in accordance with specific programmes «.
Вышеупомянутое сообщение носит исключительно информативный характер. The above-mentioned communication is for informational purposes only.
Наши краткосрочные осцилляторы подтверждают возможность вышеупомянутого сценария. Our short-term oscillators leave the door open for the occurrence of the aforementioned scenario.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!