Примеры употребления "вышеуказанным" в русском

<>
свет которых соответствует вышеуказанным предписаниям в отношении горизонтального рассеяния, цвета и силы. Whose lights comply with the above-mentioned provisions concerning horizontal dispersion, colour and intensity.
Ответные действия, предпринятые администрацией Буша и продолженные администрацией Обамы, полностью соответствовали вышеуказанным требованиям. The response, mounted by the Bush administration and taken over by the Obama administration, was all of the above.
Министерству окружающей среды следует также разработать двусторонние механизмы с другими странами для обмена опытом по вышеуказанным вопросам. The Ministry of Environment should also establish twinning arrangements with other countries to transfer experience on the above issues.
С учетом имеющихся у региональных центров ресурсов в рамках этого модуля по вышеуказанным темам могут быть предусмотрены лабораторные занятия. Laboratory sessions for this module may be designed on the basis of the above topics and the resources available at the regional centres.
Этот сорт включает в себя лисички, которые не могут быть отнесены к более высокому сорту, но удовлетворяют вышеуказанным минимальным требованиям. This class comprises chanterelles that do not qualify for inclusion in the higher class but satisfy the minimum requirements specified above.
Этот сорт включает в себя лисички, которые не могут быть отнесены к более высоким сортам, но удовлетворяют вышеуказанным минимальным требованиям. This class comprises chanterelles that do not qualify for inclusion in a higher class but satisfy the minimum requirements specified above.
Задний опознавательный знак с проставленным на нем вышеуказанным знаком официального утверждения был одобрен в Нидерландах (E4) под номером официального утверждения 01148. The rear marking plate bearing the above approval mark has been approved in the Netherlands (E4) under approval number 01148.
Этот сорт включает в себя белые грибы, которые не могут быть отнесены к более высоким сортам, но удовлетворяют вышеуказанным минимальным требованиям. This class includes ceps that do not qualify for inclusion in higher classes but satisfy the minimum requirements specified above.
Точка зрения: Как было согласовано в Белграде, МСАТ и его объединения-члены представят отдельный документ, содержащий подробное описание позиции по вышеуказанным пунктам 1 и 3. Views: As agreed in Belgrade, the IRU and its member associations will submit a separate paper concerning its position on issues 1 and 3 referred to above.
повышать общее социальное благосостояние беженцев за счет обеспечения в дополнение к вышеуказанным услугам различных других видов социально-бытового обслуживания, таких как психологическое консультирование, организация спортивных мероприятий. To improve the general social well-being of the refuge population by providing, in addition to the above, various welfare services, such as psychological counselling and sports activities.
Наряду с вышеуказанным обязательное медицинское страхование в отношении женщин- держателей страховых полисов, то есть застрахованных граждан, включает медико-санитарную помощь в период беременности и при родах. Apart from the above mentioned, regarding women insurance holders, i.e. insured persons, compulsory health insurance includes health care during pregnancy and childbirth.
повышать общее социальное благосостояние беженцев за счет обеспечения в дополнение к вышеуказанным услугам различных других видов социально-бытового обслуживания, таких, как психологическое консультирование и организация спортивных мероприятий. To improve the general social well-being of the refugee population by providing, in addition to the above, various welfare services, such as psychological counselling and sports activities.
На той же сессии в связи с вышеуказанным планом работы Комитет утвердил перечень вопросов, содержащихся в записке Секретариата от 26 апреля 2000 года, для распространения среди организаций системы Организации Объединенных Наций. At the same session, in connection with the above work plan, the Committee approved the list of questions contained in the note by the Secretariat of 26 April 2000 for circulation to the organizations of the United Nations system.
В соответствии с вышеуказанным положением Министерство здравоохранения придает особое значение профилактике и лечению с помощью свободных от дискриминации услуг в области здравоохранения и планирования размера семьи на уровнях деревни, общины и района. In accordance with the above provision, the Ministry of Health emphasizes prevention and treatment through non-discriminatory health care services and family planning at village, commune and district levels.
И хотя по вышеуказанным причинам эта цифра остается ниже первоначально предусмотренного показателя для данного этапа операции, полицейский компонент МООНВС в настоящее время развернул передовой штаб в Джубе и обеспечивает присутствие в шести секторах. While the number remains below that originally expected for this stage of the operation for the reasons stated above, UNMIS police now have a forward headquarters in Juba and a presence in six sectors.
Техническая служба должна соответствовать стандарту ISO 17025: 1999, касающемуся общих критериев функционирования испытательной лаборатории (техническая служба, официально аккредитованная членом Международной организации по сотрудничеству в области аккредитации лабораторий (ИЛАК), признается как соответствующая вышеуказанным требованиям). The Technical Service shall comply with the standard: ISO 17025: 1999 on general criteria for the operation of testing laboratory (A Technical Service which is officially accredited by a member of the International Laboratory Accreditation Cooperation (ILAC) is recognised as fulfilling with the above requirements).
просить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при выполнении своих функций, связанных с поощрением и защитой прав человека, уделить должное внимание вышеуказанным резолюциям и настоящему решению и рассмотреть их в срочном порядке; To request the United Nations High Commissioner for Human Rights, in discharging her functions in relation to the promotion and protection of human rights, to pay due attention and give urgent consideration to the above-mentioned resolution and to the present decision;
официально уполномоченным исполнительным органам, занимающимся вопросами международной торговли оружием и боеприпасами, было дано указание пресекать любые прямые или косвенные операции, связанные с поставками, продажей или передачей вооружений или связанных с ними материальных средств вышеуказанным лицам или организациям. Authorized executive bodies responsible for international trade with weapons and ammunition have been instructed to prevent any direct or indirect transaction involving the supply, sale or transfer of arms and related materiel to the above-mentioned individuals or entities.
Проект меморандума о взаимопонимании по вышеуказанным вопросам, согласованный всеми сторонами, участвующими в районе полетной информации «Робертс», вместе с замечаниями правительства Либерии, согласно сообщению правительства, был препровожден для подписания центром управления воздушным движением «Робертс» и районом полетной информации «Робертс». A draft memorandum of understanding on the above-mentioned issues, agreed upon by all parties concerned within the Roberts flight information region, had been forwarded with the comments of the Government of Liberia, to be signed by the Roberts approach control centre and the Roberts flight information region, according to the Government's report.
Вопросы, рассматривавшиеся на этих совещаниях, касались осуществления проектов на линиях, относящихся к вышеуказанным трансъевропейским коридорам, а также вклада ТЕЖ в ускорение процесса модернизации инфраструктуры и принятия мер для повышения качества железнодорожных перевозок в странах ТЕЖ, расположенных вдоль этих коридоров. Issues were examined related to the implementation of projects for lines belonging to the above Pan-European corridors as well as the contribution of TER to speeding up the process of modernisation of infrastructure and adoption of measures for the increase of quality of railway services in the TER countries situated along these corridors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!