Примеры употребления "вышеуказанному" в русском

<>
Подкомитету был представлен документ E/ESCAP/SESD/2 по вышеуказанному вопросу. The Subcommittee had before it document E/ESCAP/SESD/2 on the above subject.
Они применяются к вышеуказанному программному обеспечению, включая носители, на которых вы его получили (если таковые имеются). They apply to the software named above, which includes the media on which you received it, if any.
Утверждения автора по статье 7 также относятся к вышеуказанному периоду содержания под стражей и продолжающихся последствий обращения, которому его подвергали. The author's claims under article 7 equally refer to the above-mentioned detention period and to the continuous effects of the treatment he was subjected to.
Измерительные приборы, которые уже были установлены до этой даты, но не соответствуют вышеуказанному стандарту, могут использоваться до 31 декабря 2009 года ". Measuring instruments already installed, but which do not conform to the above standard, before this date can continue to be used until 31 December 2009.”
С другой стороны, если у вас была короткая позиция AUD/USD по вышеуказанному сценарию, тогда вы можете получить своп-начисление по своп-курсу «Пепперстоун». Conversely, if you were short AUD/USD in the above scenario then you may receive a swap charge at the Pepperstone Swap Rate.
В сертификате конечного пользователя были указаны 3000 АКМ (автоматы Калашникова), 50 пулеметов, 25 реактивных гранатометов, 5 ПЗРК «Стрела-3» и 5 ПТРК «Метис», а также боеприпасы к вышеуказанному. The end-user certificate had indicated 3,000 AKM (Kalashnikov assault rifles), 50 machine guns, 25 rocket propelled grenade launchers, 5 Strela-3 missiles and 5 metis anti-tank missile systems, as well as ammunition for all of the above.
Согласно меморандуму к вышеуказанному законодательному акту о внесении поправок, правительство считает, что статья 9 (10) Закона об иностранцах не противоречит положению о запрещении дискриминации, содержащемуся в статье 5 Конвенции. It appears from the Memorandum to the above bill of amendments that in the Government's opinion section 9 (10) of the Aliens Act is not contrary to the prohibition against discrimination stipulated by article 5 of the Convention.
Секретариат представит документы по вышеуказанному вопросу, охватывающие различные аспекты укрепления потенциала, такие, как потенциал в области разработки политики, институциональный потенциал, потенциал в области людских ресурсов, финансовый потенциал и технологический потенциал. The Secretariat will submit papers on the above subject covering various aspects of capacity enhancement, such as policy development capacity, institutional capacity, human resources capacity, financial capacity and technological capacity.
Секретариат должен представить документы по вышеуказанному вопросу, охватывающие различные аспекты укрепления потенциала, такие, как потенциал в области разработки политики, институциональный потенциал, потенциал в области людских ресурсов, финансовый потенциал и технологический потенциал Papers to be submitted by the Secretariat on the above subject, covering various aspects of capacity enhancement, such as policy development capacity, institutional capacity, human resources capacity, financial capacity and technological capacity
Газойль, предназначенный для использования на морских судах, включается в это определение, если удовлетворяет вышеуказанному описанию или имеет вязкость или плотность, находящуюся в пределах вязкости или плотности, определенной для морских дистиллятов в таблице I ИСО 8217 (1996). Gas oil intended for marine use is included in the definition if it meets the description above or it has a viscosity or density falling within the ranges of viscosity or density defined for marine distillates in table I of ISO 8217 (1996).
Согласно вышеуказанному закону, бывшие политические узники имеют право на получение компенсации и пенсий с момента, когда им было предоставлено это право, за срок отбытия ими заключения в тюрьмах или трудовых лагерях, согласно порядку, установленному специальными положениями, соответствующими международным критериям. According to the above-mentioned law, ex-political prisoners are entitled to compensation and pensions, from the moment they were entitled, for the duration of their sentence in prisons or labour camps, pursuant to regulations provided by special provisions in conformity with the international criteria.
Согласно вышеуказанному Закону, бывшие политические заключенные имеют право на выплату компенсации и пенсий с момента их назначения за весь период их сроков пребывания в тюрьмах или в трудовых лагерях в соответствии с нормами, предусмотренными специальными положениями, соответствующими международным критериям. According to the above-mentioned law, ex-political convicted persons are entitled to recompense and pensions from the moment they are entitled, for the duration of their sentence in prisons or labour camps, pursuant to regulations provided by special provisions in conformity with the international criteria.
Секретариат представит документы по вышеуказанному вопросу, охватывающие различные аспекты укрепления потенциала, такие, как положение дел и тенденции в области электронного управления, основные данные по государственному сектору, стратегии привлечения высококвалифицированных кадров в государственный сектор и роль государственного управления в осуществлении Декларации тысячелетия: секторальный анализ. The Secretariat will submit papers on the above subject covering various aspects of capacity enhancement, such as status and trends in e-government development, basic data on the public sector, strategies for high-quality staffing in the public sector and the role of public administration in the implementation of the Millennium Declaration: a sectoral analysis.
Секретариат представит документы по вышеуказанному вопросу, охватывающие различные аспекты укрепления потенциала, такие, как положение дел и тенденции в области электронного управления, основные данные по государственному сектору, стратегии привлечения высококвалифицированных кадров в государственный сектор и секторальному анализу роли государственного управления в осуществлении Декларации тысячелетия. Papers to be submitted by the Secretariat on the above subject, covering various aspects of capacity enhancement, such as status and trends in e-government development, basic data on the public sector, strategies for high-quality staffing in the public sector and a sectoral analysis of the role of public administration in the implementation of the Declaration.
Призывники, находящиеся на альтернативной военной службе, и рядовые запаса во время прохождения ими военных сборов, которые совершают дисциплинарные нарушения, могут подвергаться вышеуказанному дисциплинарному наказанию на срок до 21 дня; сержанты, проходящие обязательную военную службу, и сержанты запаса, находящиеся на военных сборах, могут подвергаться дисциплинарному наказанию сроком до 14 дней. A conscript, in substitute military service and soldier in the upgrading service with a rank of a “private” can be given the above disciplinary sentence of not more than 21 days for a disciplinary violation; a non-commissioned officer serving mandatory military service and a non-commissioned officer serving the upgrading service can be give a disciplinary sentence of not more than 14 days.
На 8-м заседании Комитета полного состава 9 февраля 2001 года Комитет одобрил проект решения по вышеуказанному вопросу для рассмотрения Советом на основе проекта решения, содержащегося в документе зала заседаний, представленном Исландией, с внесенными в него поправками Антигуа и Барбудой, Колумбией, Соединенными Штатами Америки, Турцией и Швецией (от имени Европейского союза). At the 8th meeting of the Committee of the Whole, on 9 February 2001, the Committee approved the draft decision on the above subject for consideration by the Council on the basis of draft decision contained in the conference room paper submitted by Iceland, as amended by Antigua and Barbuda, Colombia, Sweden (on behalf of the European Union), Turkey and the United States of America.
На 7-м заседании Комитета полного состава 9 февраля 2001 года Комитет принял решение препроводить проект решения по вышеуказанному вопросу, заключив его в квадратные скобки, для рассмотрения Советом на основе проекта решения, содержащегося в документе зала заседаний UNEP/GC.21/CW/CRP.3, который был представлен Египтом (от имени Группы арабских государств). At the 7th meeting of the Committee of the Whole, on 9 February 2001, the Committee agreed to transmit, in square brackets, the draft decision on the above subject for consideration by the Council on the basis of the draft decision contained in conference room paper UNEP/GC.21/CW/CRP.3, submitted by Egypt (on behalf of the Arab Group).
В связи с пунктом 6 [приложения к вышеуказанному письму] вышеуказанного письма следует отметить, что район Кахла находится на ирако-иранской границе, что иракские воинские части находятся там для защиты границы и предотвращения проникновения отдельных лиц или террористических групп и обеспечения тем самым национальной безопасности и что задержанию в этом районе никто не подвергался. In response to paragraph 6 of the [annex to the] above letter, it should be noted that the Kahla'area is situated on the Iraq-Iran boundary, that Iraqi military units are stationed there to protect the border and prevent the infiltration of individuals or terrorist groups and thus safeguard national security and that no one in this area has been detained.
В этой связи государство-участник, ссылаясь на решение по вышеуказанному сообщению № 185/1984, заключает, что, поскольку автор " был привлечен к судебной ответственности и осужден не за его убеждения или воззрения как таковые, а за отказ от несения военной службы ", он, таким образом, не может претендовать на признание его жертвой нарушения статей 18 и 19 Пакта. In this connection, the State party concludes, quoting the decision on communication No. 185/1984 cited above, that as the author was “not prosecuted and sentenced because of his beliefs or opinions as such, but because he refused to perform military service”, he cannot therefore claim to be a victim of a violation of articles 18 and 19 of the Covenant.
Просим доставить вышеуказанный заказ железнодорожным транспортом. Please send the above order by rail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!