Примеры употребления "вышеописанное" в русском

<>
Параметр, полученный при вышеописанном перенаправлении из диалога «Вход». The parameter received from the Login Dialog redirect above.
Renesource Capital не гарантирует точность и полноту спецификаций вышеописанных контрактов. Renesource Capital does not guarantee the accuracy and completeness of the above-described contracts specification.
Когда будете готовы начать заново, повторите вышеописанную процедуру, начиная с шага 2. When you're ready to try again, repeat the procedure above, starting at step 2.
(Устройства, не соответствующие вышеописанным требованиям, не воспринимаются консолью Xbox как хранилища мультимедийного контента.) (Xbox will treat devices that don’t meet the above requirements as media storage.)
Важно. Вышеописанная конфигурация не рекомендуется из-за не всегда высокого качества имеющихся в продаже разветвителей HDMI. Important: The above setup is not recommended, due to the varying quality of HDMI splitters being sold today.
Рабочий лист в Приложении 1 был разработан для того, чтобы помочь в сборе и анализе вышеописанной информации. The Worksheet in Annex 1 has been developed to assist in compiling and analysing the above information.
При выборе каждой из схем вышеописанные элементы графика будут также изменяться на графике в левой части окна. After a color diagram has been chosen, the chart elements described above will change in the chart in the left part of the window.
Во всех трех вышеописанных случаях ЛККК выполнял функции по защите, как они определены в Женевских конвенциях 1949 года. In all three cases described above, LRC was carrying out protection activities, as defined in the 1949 Geneva Conventions.
Эти системы и вышеописанный тип методологии в настоящее время используются коалиционными силами, чтобы сконцентрировать свои усилия в связи с ВПВ. These systems and the type of methodology outlined above are currently utilized by coalition forces to focus their ERW efforts.
Вместе с тем для обеспечения устойчивости вышеописанной системы дополнительно потребуется источник регулярного и прогнозируемого финансирования на цели оплаты труда сотрудников трех РКГ. The sustainability of the above scheme must, however, be strengthened by a regular and predictable source of funding for the staff of the three RCUs.
Цель бэктестирования состоит в представлении свидетельств того, что стратегия, выбранная согласно вышеописанному процессу, выгодна при использовании как исторических, так и проверочных данных. The goal of backtesting is to provide evidence that the strategy identified via the above process is profitable when applied to both historical and out-of-sample data.
Если ваше приложение использует вышеописанный метод перенаправления, к redirect_uri, который возвращается приложением, будут добавлены параметры или фрагменты URL-адреса, которые нужно зарегистрировать (согласно выбранному response_type). When your app uses the redirect method as above, the redirect_uri your app returns to will be appended with URL parameters or fragments (as per the chosen response_type), which must be captured.
Две вышеописанных особенности портфеля – большие весовые коэффициенты на акциях с меньшей капитализацией и высокочастотное уравновешивание для удержания весов – не являются особенно сложными и не основаны на труднодоступной информации. The two portfolio characteristics described above – more weight on smaller stocks and high-frequency rebalancing in order to maintain those weights – are not particularly complex and do not rely on information that is not readily available to the public.
Родителям необходимо отслеживать появление таких симптомов у детей или спрашивать их о вышеописанных симптомах, так как возникновение этих приступов у детей и подростков более вероятно, чем у взрослых. Parents should watch for or ask their children about the above symptoms, as children and teenagers are more likely than adults to experience these seizures.
Хотя подход к учету совместных производителей или предприятий, работающих на условиях аутсорсинга, вероятно, будет соответствовать вышеописанной методике, данные по таким зонам необходимо будет обособить и отдельно анализировать их выпуск. Although it seems that the treatment for outsourcers or joint producers will probably be as outlined above, it would be necessary to separate the data for such zones, and analyze their production separately.
С учетом вышеописанных проблем с использованием и применением ССА она не считается чем-то таким, что оказывает сколь-нибудь весомое влияние на будущее развитие карьеры, и поэтому вызывает недовольство у сотрудников. Given the problems highlighted above in the use and application of the PAS, it is not considered to be something that has any great impact on future career development and is thus a source of staff dissatisfaction.
Наконец, авторы утверждают, что ответственность государства-участника возникает в результате как вышеописанных действий, которые оно допускало до независимости Анголы, так и сохраняющейся неспособности выполнять свою обязанность по обеспечению дипломатической защиты после нее. Lastly, the authors hold that the State party's responsibility arises both from the actions described above which it permitted prior to Angola's independence, and from a continuous failure to discharge its duty to provide diplomatic protection since then.
Другими словами, неоколониализм и стремление оказывать свое влияние за рубежом, зачастую с применением приемов, похожих на вышеописанные, — все это применялось против BP в прошлом и является одной из основ хищнического правления московской элиты. In other words, neo-colonialism and influence-seeking abroad, often through tactics akin to those described above that were used against BP in the past sustains the predatory rule of Moscow’s elites at home.
Вышеописанная модель деятельности будет подвергнута оценке в течение 2005 года, и в том случае, если она окажется успешной, она станет основой для преобразования методологии и организационных процедур по управлению проектами ЮНОПС в последующие годы. The business model described above will be evaluated during 2005 and if successful, will become the basis for transforming UNOPS'project management methodology and organizational arrangements in future years.
Если, однако, страны смогут представить индексы базисных цен или даже цен производителей по каждой отрасли или продукту в соответствии с группировками вышеописанной классификации, то процесс подготовки согласованных таблиц в постоянных ценах будет значительно упрощен и улучшен. If however countries are able to supply basic, or even producer price indices, for each industry, or product, aggregated to the classifications presented above, the process of producing harmonised constant price tables will be greatly simplified, and improved.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!