Примеры употребления "вышеизложенных" в русском

<>
Переводы: все163 above154 другие переводы9
Следствием вышеизложенных факторов являются недостаточная способность выявлять, расследовать и преследовать преступления, низкие стандарты пенитенциарной системы и исправительных учреждений для правонарушителей, в том числе несовершеннолетних, и, наконец, возникновение преступных групп. The consequence of all this is an inadequate ability to detect, investigate and prosecute crime, a poor standard of correctional capacity and facilities for offenders, including juveniles, and finally the emergence of criminal groups.
В свете вышеизложенных требований и информационно-справочного документа, представленного на семнадцатой сессии, специальная консультативная группа пришла к выводу о необходимости разработки методологии, охватывающей всех хозяйственных субъектов, как правило, составляют ежегодные финансовые отчеты. In the light of these requirements and of the background paper presented to the seventeenth session, the ad hoc consultative group decided that it was necessary to specify a framework which covered all entities likely to prepare annual financial reports.
В соответствии со своим основным мандатом и направлениями работы, которые были уточнены и переориентированы в ходе ее реформы 2005 года, Европейская экономическая комиссия может внести значительный вклад в решение вышеизложенных задач путем: In line with its core mandate and its areas of work as refined and refocused by its 2005 reform, the Economic Commission for Europe can substantially contribute to addressing these challenges by:
В результате обмена мнениями, состоявшегося между министрами 22 сентября в рамках обсуждения вышеизложенных положений и выводов, был определен комплекс принципов и ключевых вопросов, на основе которых Группа будет строить свою работу в будущем. Based on these observations, the exchange of views by the Ministers on 22 September resulted in a set of principles and key issues to guide the future work of the group.
В свете вышеизложенных замечаний Консультативный комитет просит включить в следующий бюджет точную информацию о таких средствах перераспределения объема работы по конференционному обслуживанию, как прикомандирование устных переводчиков и перераспределение работы между местами службы в области обработки документов, письменного перевода и типографских работ. In the light of the foregoing comments, the Advisory Committee requests that the next budget estimates include precise information on the means used to share conference-servicing workload, such as loaning interpretation staff and sharing assignments among duty stations in the areas of document processing, translation and printing.
Хотя роль, функции и мандат Комиссии в том виде, в каком они изложены в резолюции 47/191 Генеральной Ассамблеи, продолжают оставаться актуальными, Комиссию необходимо укрепить в целях повышения эффективности международного управления устойчивым развитием, а ее будущие операции и рабочие методы модифицировать в контексте вышеизложенных соображений. While the role, functions and mandate of the Commission as set out in General Assembly resolution 47/191 continue to be relevant, the Commission needs to be strengthened to improve the effectiveness of international sustainable development governance, and its future operations and working modalities will need to be modified in the context of the foregoing considerations.
В течение переходного периода администрация Организации Объединенных Наций будет отвечать за проведение в жизнь вышеизложенных положений и будет полномочна приостанавливать действие любых законов или правил, способных помешать процессу организации справедливого и беспристрастного референдума по вопросу о самоопределении или поставить под сомнение его результаты, оглашенные Организацией Объединенных Наций. During the transition period, the United Nations authority will be responsible for implementing the foregoing provisions and will be empowered to suspend any law or regulation which could impede the process of the organization of a free and fair referendum on self-determination, or could call in question the results of such referendum announced by the United Nations.
В отношении последующего выполнения вышеизложенных рекомендаций Комиссии Комитет, как указано в пункте 33 доклада о расширенной проверке, отмечает, что Управление по правовым вопросам издало внутренний циркуляр — копия которого была представлена Комитету, — более четко разграничивающий в рамках указанного Управления функции по отбору и найму юрисконсультов и отбору и назначению арбитров, в том случае, если они подлежат назначению сторонами. Furthermore, regarding subsequent progress on the implementation of those recommendations of the Board, the Committee notes, as indicated in paragraph 33 of the expanded audit report, that the Office of Legal Affairs has issued an internal instruction, provided to the Committee, which aims at making the separation of functions on the selection and engagement of outside counsel and selection and appointment of party-appointed arbitrators clear within that Office.
С учетом вышеизложенных фактов и обстоятельств судебного процесса по делу г-на Аббу, его перевода в тюрьму Кефа, несмотря на то что следствие и судебное разбирательство проводились в городе Тунисе, а также поддержки, которую он получил со стороны тунисской коллегии адвокатов и большого числа национальных и международных неправительственных организаций, Группа делает вывод о том, что поводом для ареста и осуждения г-на Аббу стали все же статьи, опубликованные в Интернете, а не жалоба его коллеги. The Group concludes from the foregoing and from the circumstances of Mr. Abbou's trial, from the fact that he was transferred to El Kef prison although the investigation and trial took place in Tunis, and from the support he received from the Tunisian Bar and numerous national and international non-governmental organizations that it was indeed the articles he published on the Internet, and not the complaint from a female colleague, that were the reason for his arrest and conviction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!