Примеры употребления "вышеизложенного" в русском

<>
Переводы: все226 above154 другие переводы72
Однако ничего из вышеизложенного не сможет решить проблемы. But none of this will solve the problem.
Ввиду вышеизложенного оно отрицает наличие какой-либо практики незаконного задержания иммигрантов. It consequently denies that the immigrants were ever irregularly detained.
Ни один другой путь не позволит Мексике добиться вышеизложенного в ближайшем будущем. No other way exists for Mexico to secure these benefits anytime soon.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО Гарант обеспечил подписание настоящей Гарантии сегодня месяца_20_г. IN WITNESS WHEREOF, Guarantor has caused this Guaranty to be executed as of the_day of_20_.
Исходя из вышеизложенного, предписания в отношении переключения передач можно резюмировать следующим образом: Based on this, the gearshift prescriptions can be summarised as follows:
Примеры вышеизложенного мы может увидеть практически в любой сфере жизни, которую бы мы ни рассматривали. We can see examples of this virtually everywhere we look.
Ввиду вышеизложенного судебная система несет особую ответственность за оценку соразмерности мер, принимаемых в рамках чрезвычайного положения. The judiciary therefore has a position of special responsibility in assessing the proportionality of the measures applied during states of emergency.
В силу вышеизложенного Комитет заключает, что авторы как лица, говорящие на языке африкаанс, являются жертвами нарушения статьи 26 Пакта. Consequently, the Committee finds that the authors, as Afrikaans speakers, are victims of a violation of article 26 of the Covenant.
Ввиду вышеизложенного Комитет приходит к выводу о том, что факты, изложенные в сообщении, свидетельствуют о нарушении пункта 5 статьи 14 Пакта2. The Committee therefore concludes that the facts as set forth in the communication represent a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant.
Ввиду вышеизложенного и в соответствии с итогами широкого процесса консультаций существуют особые ситуации, вызывающие огромную озабоченность и заслуживающие более подробного рассмотрения. That said, and in keeping with the extensive consultation process, there are special situations which arouse enormous shared concern and deserve more detailed consideration.
С учетом вышеизложенного Группа делает вывод о том, что претензии в связи с невозможностью использования денежных средств в принципе подлежат компенсации. In view of the foregoing, the Panel concludes that claims for the loss of use of funds are compensable in principle.
Ввиду вышеизложенного Комитет считает, что предполагаемые жертвы находились на территории под юрисдикцией Испании в том, что касается жалобы, являющейся предметом настоящего сообщения. Consequently, the Committee considers that the alleged victims are subject to Spanish jurisdiction insofar as the complaint that forms the subject of the present communication is concerned.
С учетом вышеизложенного, обнаружение 1,1 миллиона юаней и крупных сумм в других иностранных валютах вызвало новую волну споров по поводу Дордже. Against this background, the discovery of 1.1 million renminbi and large sums of other foreign currency has ignited a fresh controversy over Dorje.
С учетом вышеизложенного скандинавские страны считают, что выводы Исследовательской группы будут использованы в такой же мере, как и статьи Комиссии об ответственности государств. That said, the Nordic countries trusted that the conclusions of the Study Group would be used as much as the Commission's articles on State responsibility were.
Ввиду вышеизложенного в октябре 2003 года министерством в сотрудничестве с Карибским отделением МОТ и Центральными учреждениями МОТ в Женеве было организовано рабочее совещание. Following the abovementioned, in October 2003 a Workshop was held by the Ministry in collaboration with the ILO Caribbean Office and ILO Headquarters- Geneva.
В силу вышеизложенного такие «договоры» не могут быть заверены компетентным судом, равно как и не могут служить основанием для внесения соответствующих записей в кадастры. On the basis of the aforementioned, such “contracts” cannot be certified with the competent court, nor can they serve as a basis for making an entry into cadastre books.
На основе вышеизложенного Группа рекомендует присудить компенсацию в отношении 311 претензий и не присуждать компенсацию в отношении 309 претензий с потерями типа C2-Money. On the basis of the foregoing, the Panel recommends awards of compensation in respect of 311 claims and no awards of compensation in respect of 309 C2-Money claims.
Как результат вышеизложенного, я ожидал бы наилучшего момента для выхода из паттерна, прежде чем будут предложены какие-либо варианты продолжения или окончания долгосрочного восходящего тренда. As a result, I would wait for an escape out of the pattern before making any assumptions about the continuation or the end of the longer-term uptrend.
Ввиду вышеизложенного Комитет считает, что информация, представленная заявителем, не подтверждает наличия достаточных оснований считать, что по возвращении в Колумбию лично ему угрожает там применение пыток. Bearing in mind the foregoing, the Committee considers that the information provided by the complainant does not provide substantial grounds for believing that he was personally in danger of being tortured when returned to Colombia.
В подтверждение признания вышеизложенного Совету и международным организациям и донорам надлежит поощрять использование статистических данных в поддержку разработки эффективной национальной политики и надлежащего государственного управления. As part of that recognition, the Council and international organizations and donors should promote the use of statistics to support effective national policy development and good public administration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!