Примеры употребления "вышедших" в русском

<>
По данным ЮНИСЕФ, сейчас в мире проживают более 700 млн женщин, вышедших замуж до 18 лет. According to UNICEF, there are more than 700 million women alive today who were married before they turned 18.
В большинстве регионов, уже вышедших на крупные объемы производства и торговли, урожаи растут очень медленно. In most regions that have already reached high levels of production and trade, yields have been growing very slowly.
Второе объявление касается того, что вчера делегация Франции от имени Европейского союза просила о переиздании некоторых документов, вышедших ранее под символом документов для зала заседаний, в качестве рабочих документов. My second announcement is that yesterday the delegation of France, on behalf of the European Union, requested that certain documents which appeared previously under the CRP symbol be reissued as working papers.
Он также обеспокоен трудностями, с которыми сталкиваются дети египетских женщин, вышедших замуж за иностранцев, в том числе финансовые трудности, при получении образования. It is concerned by the hardship faced by the children of Egyptian women married to non-Egyptian men, including financial hardship with regard to education.
Во многих недавно вышедших книгах описываются те игры, в которые играют люди, отвергающие существование изменения климата. Many books have recently documented the games played by the climate-change deniers.
Помимо их публикации в этом официальном издании тексты Конвенций и Дополнительных протоколов содержатся также в двух публикациях 1994 и 1997 годов (с глоссарием), а также в двух изданиях МККК на хорватском языке, вышедших в 1999 и 2000 годах. In addition to their appearance in that official publication, the texts of the Conventions and the Additional Protocols also appeared in two other publications in 1994 and 1997 (accompanied by a glossary), and two ICRC editions in the Croatian language were also published in 1999 and 2000.
Консультативный совет (одна из двух палат высшего законодательного органа Бахрейна) в настоящее время готовит к принятию закон, разрешающий детям бахрейнских женщин, вышедших замуж за иностранцев, получать гражданство Бахрейна. The Consultative Council (one of the two chambers of the legislative branch) is currently adopting a bill entitling the children of Bahraini women married to non-Bahraini husbands to obtain Bahraini citizenship.
Во время немногочисленных прямых столкновений между бойцами военизированных групп и партизанами совершались убийства раненых и вышедших из боя лиц. In the few direct confrontations that have taken place between paramilitary groups and guerrillas, injured and incapacitated persons have been murdered.
Закон имеет обратную силу до 1982 года, а поэтому не распространяется на лиц, которые родились ранее у жительниц Ботсваны, вышедших замуж за иностранцев, и на лиц, которые родились у незамужних женщин вне Ботсваны. The Act applies retrospectively to 1982, and as such excludes those individuals born prior to that date to Batswana women married to foreigners and those born outside Botswana to unmarried women.
И не может быть доказательства более непреодолимого, чем беспрецедентное количество людей, мирно вышедших на улицы для демонстрации солидарности с судьями. There can be no evidence more compelling than the unprecedented numbers of people who have rallied peacefully in solidarity with the judges.
Приветствуя такие меры по исправлению ситуации, как приоритетное рассмотрение судами дел о семье и предоставление королевским декретом гражданства детям бахрейнских женщин, вышедших замуж за иностранцев, оратор выражает мнение, что государство-участник должно отменить законы, дискриминирующие женщин, и принять законы, защищающие их. While she welcomed corrective actions such as the prioritization of family cases in the courts and the granting of citizenship by royal decree to the children of Bahraini women married to foreigners, the State party should repeal the laws that discriminated against women and should enact laws that protected them.
Совет также избрал Бельгию на срок полномочий, начинающийся с даты избрания и заканчивающийся 31 декабря 2006 года, вместо Нидерландов, вышедших из состава Совета. The Council also elected Belgium for a term beginning on the date of election and expiring on 31 December 2006, to replace the Netherlands, which had resigned its seat.
Решением Королевского правительства Камбоджи № 245 SSR от 5 ноября 1988 года введена система социального обеспечения, охватывающая государственных служащих, лиц, вышедших на пенсию, и лиц, утративших физическую трудоспособность. For civil servants, the RGC has provided, through a Decision # 245 SSR dated November 5 1988, a Social Insurance Policy for civil servants, retired persons and to persons who have lost physical working capacity.
В предыдущем докладе о найме бывших сотрудников, вышедших на пенсию, в таблицах 1, 2 и 3 имелась колонка, озаглавленная «Число назначений», которую следует читать «Число нанятых лиц». In the previous report on employment of retired former staff, tables 1, 2 and 3 had columns with the headings of “Number of engagements”, which should be read “Number of persons engaged”.
EUR немного восстановился на фоне вышедших данных, поскольку был риск, что показатель может быть ниже ожидаемого после того, как CPI Германии скатился до минимального уровня почти за 5 лет. The EUR has staged a mini-recovery on the back of this data as there was some risk that CPI could miss expectations after German CPI fell to its lowest level for nearly 5 years.
Преступления, совершаемые такими элементами в отношении вышедших из строя лиц, становятся обычным явлением во время внутренних беспорядков и конфликтов, однако такие инциденты имели место и в ходе международных конфликтов. Atrocities against persons hors de combat committed by such elements have become particularly common in the context of internal disturbances and conflicts, but such incidents have also been reported in relation to conflicts with international dimensions.
Например, предлагается создать так называемый «Седой корпус мира» для направления в Африку на систематической основе вышедших на пенсию специалистов в различных областях по аналогии с «Корпусом мира» Соединенных Штатов, направляющим молодых людей в развивающиеся страны5. For instance, it has been suggested that a grey peace corps be established to provide to Africa on a systematic basis retired professionals in several fields of expertise, in the way that the United States Peace Corps has provided young people to developing nations.5
По их наблюдениям иммигранты - это в основном квалифицированные работники из Восточной Европы, многие из них врачи, тогда как количество шведов, числящихся временно нетрудоспособными или вышедших на пенсию раньше положенного срока, стало причиной острой нехватки рабочей силы. They see that immigrants tend to be qualified East Europeans, many of them physicians, while the number of Swedes registered as sick or in early retirement has underpinned a severe labor shortage.
Последнее, что меня беспокоит в эту первую годовщину Совещания высокого уровня ООН, это то что директивные органы все еще должны договориться по источнику финансирования для вознаграждения вновь вышедших на рынок, чтобы поощрить разработку новых лекарств и диагностик. One last concern that I have on this first anniversary of the UN High-Level Meeting is that policymakers still need to agree on a source of funding for the market-entry rewards intended to encourage the development of new drugs and diagnostics.
С учетом возникающих каждый год колебаний в рабочей нагрузке Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, нанимающий наибольшее число вышедших в отставку сотрудников, сохраняет уровень штатного расписания на минимальном уровне, который требуется для удовлетворения спроса на услуги в обычные периоды. In view of the recurring fluctuations in the workload each year, the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, as the largest user of retired staff, has kept established staffing levels at the minimum level required for meeting the demand for services during standard periods.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!