Примеры употребления "вышедшими" в русском с переводом "have"

<>
Усиливаются более пессимистичные взгляды, согласно которым будущее испорчено глобализацией, вышедшими из-под контроля рынками, глобальным потеплением, а также технологическими инновациями, которые уничтожают рабочие места. A more pessimistic view has taken hold, in which the future is corrupted by globalization, untamed markets, labor-saving technological innovations, and global warming.
Комитет отмечает, что положение усугубилось из-за принятия в 2002 году поправки к закону об иностранцах, в соответствии с которой число лет проживания, необходимых для получения постоянного вида на жительство женщинами, родившимися за границей и вышедшими замуж за датских граждан, было увеличено до семи. The Committee notes that the situation has been exacerbated by the 2002 amendment to the Aliens Act, which increased the required number of years of residence to seven before a permanent residence permit may be obtained by migrant women married to Danish citizens.
«Талибан в Пакистане, ? заключает Хилали, ? стал «независимо действующей силой, вышедшей из-под... контроля». The Taliban in Pakistan, Hilaly concluded, have become an “autonomous force beyond ... control.”
Вышедшие результаты, на наш взгляд, могут послужить драйвером роста для котировок акций компании. In our view, this set of numbers will have a positive impact on the company's share price.
В большинстве регионов, уже вышедших на крупные объемы производства и торговли, урожаи растут очень медленно. In most regions that have already reached high levels of production and trade, yields have been growing very slowly.
Во многих недавно вышедших книгах описываются те игры, в которые играют люди, отвергающие существование изменения климата. Many books have recently documented the games played by the climate-change deniers.
В недавно вышедшей статье Inter Press Service отмечает, что польские правые выступают против феминизма, ЛГБТК-сообщества и левых. In a recent article, Inter Press Service notes that the Polish right has taken aim at feminists, the LGBTQ community and leftists.
Нашим глазам начали открываться "силы будущего", если воспользоваться названием недавно вышедшей книги-бестселлера бывшего канцлера Германии Гельмута Шмидта. We have begun to see the "powers of the future," to borrow the title of former German Chancellor Helmut Schmidt's recent bestselling book.
Во время немногочисленных прямых столкновений между бойцами военизированных групп и партизанами совершались убийства раненых и вышедших из боя лиц. In the few direct confrontations that have taken place between paramilitary groups and guerrillas, injured and incapacitated persons have been murdered.
И не может быть доказательства более непреодолимого, чем беспрецедентное количество людей, мирно вышедших на улицы для демонстрации солидарности с судьями. There can be no evidence more compelling than the unprecedented numbers of people who have rallied peacefully in solidarity with the judges.
Конференция подчеркивает, что в соответствии со статьей III Договора ни один участник не должен осуществлять ядерных поставок в государство, вышедшее из Договора. The Conference underlines that, in accordance with article III of the Treaty, no party should supply nuclear items to a State that has withdrawn.
В своей книге «Конец истории и последний человек», вышедшей в 1992 году, Френсис Фукуяма утверждал, что мир дошел до конца социоэкономического развития. In his 1992 book The End of History and the Last Man, Francis Fukuyama argued that the world had reached the end of socioeconomic development.
Это значит, что американским войскам в Ираке пришлось бы еще и сдерживать гражданскую войну, начавшуюся в Сирии и вышедшую за ее границы. That meant US troops in Iraq would have had to contain the overspill of Syria’s civil war.
Речь идет о деле № 6/1996, возбужденном против министра юстиции, которое касалось вопроса о гражданстве ребенка исландской женщины, вышедшей замуж за иностранного гражданина. This was Case No 6/1996, against the Minister of Justice, involving the citizenship of a child of an Icelandic mother who had been married to a man with a foreign citizenship.
Многие в Вашингтоне потрясены только что вышедшей книгой «Огонь и ярость: Белый дом Трампа изнутри», которая посвящена Дональду Трампу и его бездарному президентству. The just-released book about Donald Trump and his dysfunctional presidency (Fire and Fury: Inside the Trump White House) has left much of Washington reeling.
Хотя ситуация немного меняется, многие женщины, даже вышедшие замуж, по-прежнему не могут получить доступ к качественным услугам из-за патриархальной семейной структуры. Though that has changed somewhat, many women, even those who are married, are still prevented from accessing quality services because of patriarchal family structures.
Вышедшие сегодня изменения означают, что любой пользователь с самого начала использования сможет получать удовольствие от замечательных игр, телепрограмм и развлекательного контента на Xbox. With the changes in place today, this means that everyone can enjoy the amazing gaming, TV and entertainment experiences that Xbox has to offer, right out of the box.
Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны. Cynics view this as merely an argument of convenience, one that has gained in prominence only because the other two rationales for the war collapsed.
Совет также избрал Бельгию на срок полномочий, начинающийся с даты избрания и заканчивающийся 31 декабря 2006 года, вместо Нидерландов, вышедших из состава Совета. The Council also elected Belgium for a term beginning on the date of election and expiring on 31 December 2006, to replace the Netherlands, which had resigned its seat.
Так как сектор услуг составляет примерно три четверти экономики Великобритании, это улучшение восполнило потери в производстве и строительстве вышедшего индекса в начале этой недели. Since the service sector is roughly ¾ of the UK economy, this improvement has made up for losses in the manufacturing and construction sectors’ PMIs released earlier this week.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!