Примеры употребления "выходящие" в русском с переводом "issue"

<>
Но если, согласно заявлению Розенштейна, Мюллер ограничен расследованием “федеральных преступлений”, проблемы, выходящие за пределы этого, рассмотрены не будут. But if, as Rosenstein’s announcement said, Mueller is limited to investigating “federal crimes,” broader issues will escape examination.
На четвертом заседании, проходившем под руководством Пола Уочмена (партнер фирмы " Лебёф, Лэм, Грин и Макрей "), были рассмотрены вопросы и инициативы финансового сектора, выходящие за рамки финансирования проектов, включая позиции тех, кто управляет активами, статус некоторых добровольных инициатив и деятельность агентств по экспортным кредитам. The fourth session, moderated by Paul Watchman (Partner, LeBoeuf, Lamb, Greene & MacRae), explored issues and initiatives in the financial sector beyond project finance, including the perspectives of asset managers, the status of some voluntary initiatives, and the activities of export credit agencies.
В этой связи было высказано мнение, что Рабочей группе было бы, возможно, полезно рассмотреть возможность расширения сферы действия предварительного проекта конвенции на вопросы, выходящие за рамки сферы заключения договоров, для включения в нее также и использования электронных сообщений в связи с исполнением или прекращением договоров. In that connection, the view was expressed that it might be useful for the Working Group to consider extending the scope of the preliminary draft convention to issues beyond contract formation, so as to include also the use of electronic messages in connection with the performance or termination of contracts.
И хотя на первый взгляд платежеспособность заемщиков из стран с формирующейся рыночной экономикой сегодня не подвергается сомнению, бремя обслуживания задолженности для развивающихся стран в следующем году скорее всего увеличится, поскольку выходящие в тираж облигации нужно будет рефинансировать за счет новых выпусков с более высокой ставкой купона. Although the sustainability of emerging market borrowers does not seem to be at risk at present, the debt servicing burden for developing countries is likely to increase next year, as the maturing bonds will need to be rolled over against new issues carrying a higher coupon.
Аналитическая информация на форексе выходит постоянно. Market analyses and forecasts are issued on a continuous basis.
Сегодня на первый план выходят четыре основных вопроса: Four specific issues now move to center-stage:
Чтобы устранить эту проблему, выйдите из приложения и повторно запустите его. To resolve this issue, quit and restart the app:
В наступающей финальной фазе переговоров на первый план, видимо, выйдет вопрос о санкциях. As the talks enter the final phase, the issue of sanctions is likely to be at the forefront.
Выходили отчёты, так что эта машина была клонирована ещё в 15 местах по всему миру. Reports were issued, so that this machine was cloned at 15 other places around the world.
В терминале не появится ни одна новость, вышедшая в то время, когда он был отключен. No news issued when the terminal was disconnected will income in it.
Вопросы, связанные с неравенством, распределением богатства и эксплуатацией природы человеком будут всё более выходить на первый план. Issues linked to inequality, the distribution of wealth, and our exploitation of the natural world will become increasingly salient.
Устранена проблема с ошибкой, возникающей, когда пользователи выходят из приложения при включенных службах федерации Active Directory (AD FS). Addressed issue with error that occurs when users sign out from an application when Active Directory Federation Services is enabled.
А так как Трамп поставил под вопрос надёжность Америки как партнёра, вопрос о безопасности вышел на первый план. With Trump raising doubts about American reliability, the security issue has moved to the foreground.
Иногда зависание игры может быть вызвано временными проблемами, которые можно исправить, просто выйдя из игры и запустив ее заново. Sometimes a game can freeze or stop responding because of a temporary issue that you can fix by exiting and restarting the game.
И по мере того, как жесткая оппозиция к регулируемой законом эвтаназии слабеет, на передний план выходит вопрос фактической применимости. As adamant opposition to the legal regulation of assisted dying weakens, so the issues of practical applicability become more important.
Перед Бараком Обамой также станут вопросы, которые все больше и больше выходят за пределы контроля даже самого сильного государства. The challenge for Barack Obama is that more and more issues and problems are outside the control of even the most powerful state.
Ввиду ограниченности финансовых ресурсов на передний план все чаще выходят вопросы эффективности с точки зрения затрат и результативности программ. Given limited financial resources, issues of cost-effectiveness and programme efficiency are increasingly in the forefront.
США и Великобритания должны продемонстрировать, что они способны выйти за рамки своих крайне эмоциональных (и, честно говоря, узколобых) внутриполитических проблем. The US and the UK both need to show that they can move beyond their highly sensitive – and, frankly, narrow-minded – domestic political issues.
Устранена проблема, из-за которой устройства Surface Hub выходили из спящего режима приблизительно каждые четыре минуты после первых двух часов. Addressed issue with Surface Hub devices waking from sleep approximately every four minutes after the first two hours.
Устранена проблема, появившаяся в июньских обновлениях, при которой некоторые приложения не запускались, когда устройство выходило из режима ожидания с подключением. Addressed issue introduced in the June updates where some applications may not launch when a device resumes from Connected Standby mode.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!