Примеры употребления "выходных пособий" в русском

<>
Исходя из этого, Группа рекомендует отказать " Анадолу " в компенсации выходных пособий. Accordingly, the Panel recommends no award of compensation to Anadolu for termination costs.
В организованном секторе система пенсионных пособий имеет форму резервных фондов, пенсионных планов, связанных с резервными фондами, и системы выходных пособий. In the organized sector, retirement benefits take the form of provident fund, pension plans connected with the provident funds, and gratuity.
Эти цели включали покрытие дефицита за 1990-1991 годы, содействие работе Организации, укрепление уставной базы наличных средств и финансирование резервного фонда для выплаты выходных пособий. The reasons included coverage of the 1990-1991 deficit, facilitation of the work of the Organization, strengthening the statutory cash resource base, and funding the separation indemnity reserve.
ЮНИТАР следует указывать в финансовых ведомостях стоимость и метод оценки имущества длительного пользования, а также сумму обязательств по выплате выходных пособий и пенсий и оплате ежегодных отпусков. UNITAR should disclose in the financial statements the value and method of valuation of non-expendable property and the amount of liability for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave.
Комиссия отметила также, что ЮНОПС, в соответствии со своей политикой в области бухгалтерского учета, не накапливало или не показывало обязательства, касающееся оплаты ежегодных отпусков и других выходных пособий. The Board also noted that UNOPS, in accordance with its accounting policy, did not accrue for or disclose liabilities in respect of annual leave and other termination benefits.
В соответствии со стандартами учета Организации Объединенных Наций обязательства по выплате выходных пособий охватывают пособие в связи с прекращением службы, пособие на репатриацию и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск. In line with United Nations accounting standards, liabilities for end-of-service payments comprise end-of-service allowance, repatriation grant and compensation for accrued annual leave.
В пункте 10 (a) Комиссия рекомендовала ЮНИТАР указывать в финансовых ведомостях стоимость и метод оценки имущества длительного пользования, а также сумму обязательств по выплате выходных пособий и пенсий и оплате ежегодных отпусков. In paragraph 10 (a), the Board recommended that UNITAR disclose in the financial statements the value and method of valuation of non-expendable property and the amount of liability for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave.
ЮНИСЕФ не создавал специальных накоплений для выполнения обязательств в отношении покрытия расходов на медицинское страхование после прекращения службы сотрудников или обязательств в отношении других видов выходных пособий, которые выплачиваются при уходе сотрудников со службы. UNICEF has not specifically accrued for liabilities for after-service health insurance costs or liabilities for other types of end-of-service benefits that will be owed when staff members leave the organization.
Кроме того, ЮНИТАР не отразил в финансовых ведомостях сумму обязательств по выплате выходных пособий, пенсий и оплате ежегодных отпусков с указанием базы вальвации, несмотря на то что этого требует пункт 57 Стандартов учета Организации Объединенных Наций. In addition, UNITAR had not made specific disclosure in the financial statements of the amount of liability for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave indicating the basis of valuation, although that was required in paragraph 57 of the United Nations accounting standards.
Вместе с тем, Агентство не в состоянии прибегнуть к сокращению штатов в качестве меры уменьшения дефицита ресурсов не только потому, что нынешнее штатное расписание значительно меньше приемлемых норм, но и ввиду краткосрочных финансовых последствий, обусловленных выплатой выходных пособий. The Agency however, cannot afford to reduce staff as a deficit-reduction measure, not only because the current level of staffing is below acceptable standards, but also because of the short-term financial implications of paying termination indemnities.
В период с 11 по 21 марта 2002 года свыше 500 рабочих и находящихся на пенсии бывших работников завода ферросплавов города Ляоян обратились к городским властям с просьбой увеличить размер их выходных пособий и компенсационных выплат и потребовали наказать коррумпированных руководителей и прочих сотрудников среднего звена предприятия. From 11 to 21 March 2002, more than 500 employees and retirees of the Liaoyang city Ferroalloy Factory applied to the city government for an increase in their relocation subsidies and economic compensation rates, and demanded that the corrupt managers and other staff at the enterprise should be punished.
В частности, были отмечены следующие проблемные моменты: во-первых, принцип разделения страховых средств чаще всего истолковывается не как императивная, а как диспозитивная норма; кроме того, отсутствуют реалистичные критерии для установления предельного срока для расчета средств при разделе выходных пособий, а также конкретная расчетная база для определения справедливой компенсации. It takes the view, in particular, that the following points are problematic: first, the principle of sharing of insurance proceeds is most often interpreted not as a mandatory rule but as a discretionary one; second, there is no realistic criterion for determining the cut-off date in calculating the sharing of the terminal benefits or basis for setting an equitable compensation.
Как выяснилось, в большинстве охваченных обзором стран правительства использовали двойной подход: они предоставляли возможность раннего выхода на пенсию максимально возможному числу работников, имеющих на это право, и обеспечивали остальным лицам, находящимся в трудоспособном возрасте, комплексный пакет мер в виде выходных пособий, помощи в поиске работы и облегчения трудоустройства. It was found that in most of the countries reviewed, the governments implemented a two-pronged approach: offering early retirement to as many workers who were eligible as possible; and providing a combination package to the others of redundancy payments, assistance in finding new work and facilitating employment for those still of working age.
Что касается претензии в отношении дополнительных расходов, предположительно понесенных в связи с выплатой описанных выше в пункте 242 выходных пособий, то Группа считает, что потери, являющиеся результатом досрочных пенсионных выплат работнику-иорданцу, компенсации не подлежат, поскольку не было доказано, что неспособность этого работника возвратиться в Кувейт непосредственно вызвана вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта. As to the claim for further costs allegedly incurred in relation to termination of employment, described in paragraph 242 above, the Panel finds that the losses arising from early pension payments made to the Jordanian employee are not compensable as the employee's failure to return to Kuwait was not demonstrated to be a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать и контролировать применение существующих положений о равной оплате за равный труд и за труд равной ценности, гибких условиях работы и неполной занятости в государственном и частном секторах и принять, в случае необходимости, меры по предотвращению любых возможных неблагоприятных последствий неполной занятости женщин, особенно в том, что касается предоставления им пенсионных льгот и других выходных пособий. The Committee recommends that the State party enforce and monitor the application of existing measures on equal pay for equal work and work of equal value, flexible work arrangements and part-time work in the public and private sectors and develop, as necessary, measures to counteract any possible adverse consequences of part-time work for women, especially in regard to their pension and retirement benefits.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!