Примеры употребления "выходить из употребления" в русском

<>
Устаревшее понятие, что большие компании являются ответственными за благосостояние своих служащих от колыбели до могилы, обеспечивая не только заработную плату и премии, но и спортивное оборудование, дешевые отпуска и выгодные условия ухода на пенсию, вышло из употребления. The old notion that large companies are responsible for their employees' welfare from cradle to grave - providing not only wages and bonuses, but sports facilities, cheap holidays, and generous retirement benefits - fell into desuetude.
Компьюторы вполне заменят вышедшие из употребления печатные энциклопедии. Hypertexts will render obsolete printed encyclopedia.
Она склонна выходить из себя. She is apt to lose her temper.
В 1990-х годах этим бывшим коммунистическим странам пришлось столкнуться с временными резкими падениями доходов, поскольку большая часть их промышленного производства фактически вышла из употребления за одну ночь. In the 1990's, these ex-communist countries had to face temporary income slumps as most of their industrial production became virtually made obsolete overnight.
Этим вечером я не хочу выходить из дому. I don't want to go outside this afternoon.
Программы структурного урегулирования, которые требуют МВФ и Всемирный Банк, в результате превращают эти страны в свалки для чрезмерно финансируемых западных сельскохозяйственных излишков и дорогостоящих и вышедших из употребления промышленных товаров. Structural adjustment programs demanded by the IMF and the World Bank ended up transforming these countries into dumping grounds for over-subsidized Western agricultural surpluses and over-priced and obsolete manufactured goods.
Астронавту нужен кто-то, чтобы поговорить, нужны люди в центре управления полетом, помогающие выходить из сложных ситуаций. Astronauts would need people to talk to, people in mission control to help work them through the tough spots.
В научно-фантастических фильмах и книгах торпор идеализируется и описывается в романтическом духе, говорит Каплан. Они создают впечатление, что человек без проблем сможет входить и выходить из этого похожего на кому состояния. Sci-fi movies and novels have romanticized torpor, Caplan says, suggesting humans could move in and out of that coma-like state without difficulty.
Я думаю, вы обнаружите, что термин "монголизм" уходит из употребления, доктор. I think you'll find the term mongolism is falling out of favour, Doctor.
Разделите весь капитал, который вы хотите инвестировать в сделки на несколько входов, это позволит вам выдерживать штормы в море волатильности и выходить из него с профитом. By dividing the total amount of money that you want to invest in the trade into different entries, it allows you to weather the stormy seas of volatility and come out with a profit on the other side.
Вышедшие из употребления топливные баки, я думаю. Disused fuel tanks, I think.
• … MACD может помочь принять решение покупать или продавать актив, давая вам возможность вступать в торговлю в начале тренда и выходить из нее, когда тренд заканчивается. • … it can help you decide when to buy or sell an asset, enabling you to enter trends as they start and exit them before they finish.
Постепенное выведение из употребления керосина оказывает огромное влияние на жизни клиентов компании M-KOPA, укрепляет здоровье их детей и улучшает окружающую среду. Phasing out kerosene has an immense impact on the lives of M-KOPA's customers, their children's health, and the environment.
Как мы видим, распространение хедж-фондов и потребность удовлетворить финансовых советников и управляющих увеличило их уровень активности, побуждая их входить в рынок и выходить из рынка слишком быстро. As we see it, the proliferation of hedge funds and an urge to satisfy financial advisors and managers has increased their activity levels, driving them to move in and out of markets too quickly.
Компьютеры вполне заменят вышедшие из употребления печатные энциклопедии. Hypertexts will render obsolete printed encyclopedia.
Поскольку инвесторы и спекулянты начинают выходить из своих позиций, иена должна начать расти в цене против доллара. As investors and speculators begin to exit their positions, the unit should begin to appreciate against the greenback.
За этим должна последовать решительная стратегия, направленная на изменение положения Африки как некоего «гетто континента», используемого промышленно развитыми странами (с согласия большинства африканских правителей) в качестве свалки для устаревшей, вышедшей из употребления продукции. This should be followed by a determined strategy to end Africa's position as the "ghetto continent," one used by the industrialised countries – in collusion with most African rulers – as a dumping ground for obsolete products.
Стратегии генерации сигналов, иногда называемые Альфами, помогают подобрать акцию для сделки, определят когда в нее входить и когда выходить из позиции. Signal generation strategies, sometimes called Alphas, will help you find which stock to trade, when to trade it, and when to exit your position.
В этой связи в службу вспомогательного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве следует представить перечень неиспользуемого оборудования, хранящегося в настоящее время в здании " Депанданс ", и вышедшей из употребления мебели, находящейся на вилле " Пелуза ", с целью их исключения из инвентарных перечней ККООН после одобрения Инвентаризационной комиссии. In this regard, a list of the out-of-use equipment currently stored in the “La Dépendance” building and the out-of-use furniture in the “La Pelouse” villa should be submitted to support services at the United Nations Office at Geneva with a view to their removal from the UNCC inventory, with the approval of the Property Survey Board.
Если цена опустится ниже этой линии, вероятность достоверности фигуры снизится, и нужно будет выходить из рынка. If the price trades beyond this point, the probabilities of the pattern working out have decreased and you do not want to be in the market any longer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!