Примеры употребления "выходили" в русском с переводом "go"

<>
Когда последний раз мы выходили в свет? When was the last time we got all dressed up and went out?
они никогда не выходили вечером со своими детьми They never go out in the evenings with their children.
Они прорыли туннели, чтобы психи не выходили на холод. They put the tunnels in so the loons didn't have to go out in the cold.
Разве они не выходили в открытый космос в "Лунном гонщике"? Didn't they go into outer space in Moonraker?
Обезьяны выходили на рынок, тратили все ресурсы и возвращались обратно. The monkeys entered the market, spent their entire budget and then went back to everyone else.
Если он узнает, что мы выходили одни, то может наделать глупостей. If he found out we went out on our own, he might flip out or something.
Современные информационные общества требуют, чтобы мы выходили за рамки подхода к лидерству "большого человека". Modern information societies require us to go beyond the "big man" approach to leadership.
Некоторые измельчали всё, выходили из комнаты, и брали деньги из большой чаши, содержавшей более 100 долларов. Some people shredded everything, went out of the room, and paid themselves from the bowl of money that had over 100 dollars.
Без сомнения, эта точка зрения отражала случайный эмпиризм, основанный на наличии мелких семейных предприятий и маленьких почтовых отделений, которые английские профессора видели, когда выходили за пределы своих оксбриджских колледжей. This view no doubt reflected a casual empiricism based on the mom-and-pop shops and small post offices that English dons saw when going outside their Oxbridge colleges.
Когда японские игроки выходили на поле, их встречала враждебно настроенная толпа, что достигло кульминации в матче за звание чемпиона с командой Китая в Пекине перед огромной и откровенно враждебной толпой. Wherever Japan's players went, they were met by hostile crowds, which culminated in the championship match with China before a huge - and hugely hostile - crowd in Beijing.
Кроме того, результаты обзора указывают на необходимость рассмотрения других вариантов укрепления соглашения, в том числе посредством рассмотрения вопроса финансирования мероприятий по обеспечению устойчивого лесопользования, которые выходили бы за рамки изменений методов работы. Furthermore, the review has indicated that there is a need to consider further options for strengthening the arrangement — including the consideration of financing of sustainable forest management — that go beyond changes to working methods.
Для этого необходимо, чтобы в сотрудничестве с международными силами албанская община в Косово и Метохии также играла активную роль и избегала шагов, которые нарушали бы или выходили бы за пределы резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. To that end, it is necessary that, in cooperation with international actors, the Albanian community in Kosovo and Metohija also play an active role and avoid steps that violate or go beyond the bounds of Security Council resolution 1244 (1999).
Во-вторых, предприятиям Китая оказывалась поддержка, направленная на то, чтобы они «выходили на глобальный уровень» и инвестировали за рубеж, чтобы находить новые рынки, обеспечивать доступ к энергии и сырью, а также повышать свою конкурентоспособность за счет приобретения новых технологий, брендов и управленческих навыков. Second, China’s businesses have been encouraged to “go global” and invest abroad to find new markets, secure access to energy and raw materials, and enhance their competitiveness by acquiring new technologies, brands, and management skills.
Несмотря на все эти различия во мнениях, мы единодушны в вере в то, что для эффективного применения Принципов равенства в нашем веке необходимо, чтобы они далеко выходили за рамки негативной противодискриминационной модели, которая была принята в США и Европе во второй половине двадцатого века. For all these differences of opinion, we are unanimous in the belief that, if the Principles of Equality are to be effective in our age, they have to go well beyond the negative anti-discrimination model that was adopted in the US and Europe in the second half of the twentieth century.
Если некоторые члены Комиссии высказались против разработки проектов статей о беженцах и апатридах, которые выходили бы за рамки отсылки к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Конвенции о статусе апатридов 1954 года, то другие члены Комиссии высказались в поддержку этого предложения при условии, что содержание этих проектов статей не порождало бы противоречий с действующими договорными режимами. While some members expressed opposition to draft articles on refugees and stateless persons which went beyond a reference to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons, other members were in favour, provided that the content of such draft articles did not give rise to contradictions with the treaty regimes currently in force.
Тем не менее, жестокая несправедливость, кровавые расправы и попрания прав человека, сопровождавшие в начале 90-х годов «этническую чистку» в бывшей Югославии и печально известный геноцид 1994 года в Руанде усилили давно раздававшиеся призывы создать постоянный международный уголовный трибунал, полномочия которого выходили бы за пределы правовых рамок и уголовной юрисдикции двух первоначальных трибуналов конца 40-х годов, в которых были заложены недочеты. However, the gross injustices, massacres and human rights abuses that accompanied the policy of ethnic cleansing in the former Yugoslavia in the early 1990s, and the infamous Rwanda genocide of 1994 gave added impetus to longstanding calls for a permanent international criminal tribunal going beyond the legal scope and criminal jurisdiction of the two original tribunals of the late 1940s, which were perceived to have had shortcomings.
Во время последнего тура Молодёжного оркестра Венесуэлы имени Симона Боливара по США и Европе мы видели, как наша музыка трогала молодых слушателей до глубины души, как дети и подростки спешили на сцену, чтобы получить пиджаки из рук наших музыкантов, как нам по 30 минут аплодировали стоя и нам казалось, что эти овации будут длиться вечно, и как зрители после концерта выходили на улицу, чтобы торжественно приветствовать наших молодых музыкантов. During the recent tour by the Simon Bolivar Youth Orchestra of Venezuela of U.S. and Europe, we saw how our music moved young audiences to the bottom of their souls, how children and adolescents rushed up to the stage to receive the jackets from our musicians, how the standing ovations, sometimes 30 minutes long, seemed to last forever, and how the public, after the concert was over, went out into the street to greet our young people in triumph.
Я выходил за фазовым компенсатором. I went down the hall.
Я выходил на велосипедную прогулку. I went for a bike ride.
Я слышал, как он выходил. I heard him go out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!