Примеры употребления "вытеснения" в русском

<>
Переводы: все26 driving out3 replacement1 supplanting1 другие переводы21
Чувство вытеснения и бесправия является плодородной почвой для популистов. Feelings of dispossession and disenfranchisement are fertile ground for populists.
Хотя деревья акации представляют собой очень низкую ценность, они нам необходимы для восстановления микроклимата, защиты почвы и вытеснения травы. The acacia trees are of a very low value but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil and to shake out the grasses.
Греческий кризис нельзя использовать ни для ослабления европейских консерваторов и смены баланса сил внутри ЕС, ни для вытеснения греческих левых из кабинета. The Greek crisis cannot be used either to weaken European conservatives and change the balance of power within the EU, or to remove the Greek left from office.
Между тем, вся эта логика вытеснения частных инвестиций работает только в условиях полной занятости, которые сегодня явно отсутствуют в большинстве стран Европы. But the crowding-out logic applies only to conditions of full employment, conditions that clearly do not exist in most of Europe today.
Воспринимаемая угроза со стороны Исламского Государства также заставила США отказаться от вытеснения Сирийского Башара аль-Асада, главного регионального союзника Ирана, в своей повестки дня. The perceived threat posed by the Islamic State has also caused the US to drop ousting Syria’s Bashar al-Assad, Iran’s main regional ally, from its agenda.
Япония считала расточительным такой подход, при котором фирмы имеют возможность использовать реальные ресурсы для вытеснения конкурентов из бизнеса или для дублирования затрат на исследования и разработки. Japan viewed this approach as wasteful, with firms using real resources to drive others out of business or duplicate R&D costs.
что касается электронных взрывательных систем, которые управляют системами своевременного вытеснения или разбрасывания суббоеприпасов, то на эффективности оружейной системы будут в значительной мере сказываться датчик и энергопитание. For electronic fusing systems which control the timely ejection or distribution systems of submunition, the sensor and the power supply will influence the weapon system performance on a large scale.
Однако, если взглянуть на него через призму последних событий, то можно увидеть весьма тревожную тенденцию использования законодательства для вытеснения из политической жизни критиков власти или для затыкания ртов. Yet when viewed in light of recent events, it marks a worrying trend of using legislation to try and shut out critical voices.
Фонд Маэ Фах Луанг занимается восстановлением лесов, вопросами вытеснения выращивания опийного мака с помощью программ замещения и ликвидации переработки, оборота и употребления наркотиков в северной провинции Дой Тунг. The Mae Fah Luang Foundation was working to rehabilitate depleted forests, replace opium poppy cultivation through crop substitution schemes and eradicate drug processing, trading and consumption in the northern province of Doi Tung.
В 1973 году правительство установило минимальный уровень заработной платы (зарплата) иностранной домашней прислуги для предупреждения эксплуатации этой категории трудящихся мигрантов и вытеснения местных трудовых ресурсов дешевой иностранной рабочей силой. The Government introduced the minimum allowable wage (the wage) for foreign domestic helpers in 1973 to guard against exploitation of these migrant workers, and to ensure that local employees are not undercut by cheap foreign labour.
Одним из новых методов, использованных НОА, было привлечение ханьцев, этнических фермеров-овцеводов, в долины на границе ЛФК и предоставление им защиты для распространения по долинам в процессе вытеснения индийских владельцев стад с их традиционных пастбищ. One of the novel methods that the PLA has employed is to bring ethnic Han pastoralists to the valleys along the LAC and give them cover to range across it, in the process driving Indian herdsmen from their traditional pasturelands.
Существует по крайне мере одно доказательство правильности так называемой теории «вытеснения», заключающееся в том, что значительная доля сокращения фактической прибыли звукозаписывающей индустрии, чьи доходы снизились на 60% с 2000 по 2009 год, объясняется действиями интернет-пиратов. There is at least some evidence of this so-called “displacement” theory taking effect, with claims that a significant proportion of the 60% reduction in real revenues generated by the recorded music industry between 2000-2009 were a result of piracy.
Взятые недавно обязательства превратить глобализацию в фактор интеграции, а не вытеснения — в частности, цели, закрепленные в Декларации тысячелетия, обретают здесь свое полновесное значение, поскольку они подчеркивают настоятельную необходимость эффективных мер строительства на прочном основании стабильного и единого мира. The commitments undertaken recently to make globalization a factor of integration rather than of exclusion — in particular the objectives enshrined in the Millennium Declaration — take on full importance here, since they highlight the urgent need for effective measures to build a stable and united world on a solid foundation.
Для коренных народов одним из наиболее болезненных последствий колониализма и завоеваний стала экспроприация их исконных общинных земель, водных угодий, территорий и ресурсов, что явилось главной причиной их бед и вытеснения из родных мест, разрушения среды их обитания и образа жизни. For indigenous peoples, the expropriation of their communal ancestral lands, waters, territories and resources through colonialism and conquest has left a painful legacy of dislocation and displacement and remains the main cause of the destruction of the environment and their way of life.
В-третьих, в ходе предыдущих раундов торговых переговоров не удалось заключить соглашения по ключевым вопросам, касающимся торговли энергоресурсами (например, двойная практика ценообразования и соответствующие субсидии, реверсный демпинг, экспортные ограничения, экспортные налоги и вопросы, касающиеся вытеснения субститутами продукции на базе природных ресурсов). Third, prior trade rounds failed to reach agreements on key issues regarding energy trade (e.g. dual pricing practices and attendant subsidies, reverse dumping, export restrictions, export taxes and issues related to natural resource product displacement by substitutes).
Учреждения, законодательство и практика, разработанные Израилем в целях вытеснения палестинцев (ныне израильских граждан) со своей территории в пределах границ 1948 года (" зеленая линия "), применяются с сопоставимым результатом и на территориях, оккупированных с 1967 года, что является предметом рассмотрения в настоящем докладе. Essentially, the institutions, laws and practices that Israel had developed to dispossess the Palestinians (now Israeli citizens) inside its 1948 border (the Green Line) have been applied with comparable effect in the areas occupied since 1967, the actual focus of this report.
Операции по очистке территории были начаты в провинции Уиже с целью вытеснения элементов УНИТА с их базы тылового обеспечения в Макела-ду-Зомбу и из южной провинции Маланже, откуда поступали сообщения о присутствии оставшихся обычных подразделений УНИТА, а также из известных безопасных районов УНИТА вдоль восточной и южной границ Анголы. The clean-up operations were launched in Uíge province to dislodge UNITA elements from their logistic base in Maquela do Zombo, and from southern Malange province, where the presence of residual UNITA conventional units was reported, as well as from known UNITA safe havens around the eastern and southern borders of Angola.
Такие ограничения в контексте сложной обстановки и давления со стороны внешних лоббистов используются в качестве предлога для вытеснения Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, по поводу чего Специальный докладчик и Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья выражают глубокое сожаление. These restrictions, in the context of the complicated environment and pressure from outside lobbyists, have been used as a pretext for the withdrawal of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria that the Special Rapporteur and the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health have deeply deplored.
НЕПАД также ставит подобные задачи и перед более обширным мировым сообществом — за пределами Африки — объединить усилия в новом созидательном партнерстве ради Африки, навести между Африкой и всем остальным миром новые мосты и наконец привести наши деяния в соответствие с нашими словами в содействии продвижению устойчивого развития в Африке и в прекращении ее вытеснения из мировой экономики. NEPAD also offers similar challenges to the wider world beyond Africa, to join together in a new creative partnership for Africa, to build new bridges between Africa and the world, and at last to match our words with our deeds in helping to advance sustainable development in Africa and end its marginalization from the world economy.
Как правило, основную обеспокоенность у развивающихся стран в связи с либерализацией деятельности сектора розничной торговли и присутствием крупных иностранных компаний на их территории, вызывает возможность злоупотребления доминирующей позицией, включая как приобретения господствующего влияния на рынке, так и использование такого влияния в сфере закупок в форме установления хищнических цен, а также вытеснения мелких и средних поставщиков продукции и местных розничных магазинов. The main concerns that developing countries usually have regarding the liberalization of the retail sector and the establishment of large foreign firms in their territory are the abuse of dominant position, both acquiring market power and using buyer's power through predatory pricing, and the displacement of small and medium-sized suppliers of products and local retail stores.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!